Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦
达以色列,她们就几乎陷于
隶般
境地。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦
达以色列,她们就几乎陷于
隶般
境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被

隶般
条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强
劳动
境地或者
隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被
卖淫,从事被剥削
家务工或
隶般
条件下从事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动
受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入
隶般
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们
期望已经提高,他们再也不愿意
社会中扮演类似
隶般
惟命
从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但
,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为
隶般
状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民
主要目

海外寻找工作,但可悲
,有些人
头来却陷于
隶般
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖
法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或
隶般
工作等活动,因为实际上,贩卖
本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所
而
隶般
条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或
附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供
隶般
服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对
海外工作
个人选择
这一提法,她强调,妇女被
其他国家
隶般
条件下工作并非出于选择,而
出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口
一种针对性别
罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被
卖淫、遭受
隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、
血汗工厂里工作、被剥削
家庭
役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false