Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了
们在保障
庭经济福利中的作用。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了
们在保障
庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构变化进

们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专
组认为,
相关的目标
宗旨“关系到在国

球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关系到提供一个安
可预测的多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是
他们目前的商业还是
将来世世代代的企业
而言,国
应创造一种有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们的才能
激发他们的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关系到提供一个安全和可预测的多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
过,他们也认为,
论是对他们目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创造一种有利的商业
,
但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们的才能和激发他们的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会
平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工作场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中的
。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
完善土地关
、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的目标和宗旨“关
到在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关
到提供一个安全和可预测的多边贸易体
”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.

,他们也认为,
论是对他们目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创造一种有利的商业环境,
但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们的才能和激发他们的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会
平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工
场所条件
稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女
生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障
庭经济福利中
作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域
多元化、激发个体经济成分、农村
织单位细化相关
结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专
认为,
相关

和宗旨“关系到在国
和全球市场中创造有利于个体经济活动
市场条件,并关系到提供一个安全和可预测
多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们
前
商业还是对将来世世代代
企业
而言,国
应创造一种有利
商业环境,不但能促进供应
竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们
才能和激发他们
动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利
少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%
城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.


革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构
化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的目标和宗旨“关系到在国家和全球市场中创
有利于个体经济活动的市场条件,并关系到提供
个安全和可预测的多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创

有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们的才能和激发他们的动机以创
财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,提高了她

障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构变化进程对她
产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的
标和宗旨“关系到
国家和全球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关系到提供一个安全和可预测的多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,
也认为,不论是对

前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创造一种有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动
的才能和激发
的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中
获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会
障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向个体经济领域,
高了她们在保障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关
、
展经济领域的多元
、
个体经济成分、农村组织单位细
相关的结构变
进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的目标和宗旨“关
在国家和全球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关

供一个安全和可预测的多边贸易体
”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创造一种有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他们的才能和
他们的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的
活动转向个体经济领域,提高了她
保障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地关系、发展经济领域的多元化、激发个体经济成分、农村组织单位细化相关的结构变化进程对她

了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相关的目标和宗旨“关系

家和全球市场中创造有利于个体经济活动的市场条件,并关系
提供一个安全和可预测的多边贸易体系”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他
也认为,不论是对他
目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,
家应创造一种有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)个体经济行为者,调动他
的才能和激发他
的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
内
总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中
获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,
力低,70%的城市居民没有机会从事个体经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces changements ont modifié l'activité économique individuelle des femmes rurales et ont accru leur rôle en ce qui concerne le bien-être économique des familles.
上述变革使农村妇女的生产活动转向
经济领域,提高了她们在保障家庭经济福利中的作用。
Elles subissent le contrecoup des changements structurels liés à la réforme des relations foncières, à la diversification du secteur agricole, au développement du secteur privé et à la dissolution les grandes entités agricoles.
与完善土地
、
展经济领域的多元化、激

经济成分、农村组织单位细化相
的结构变化进程对她们产生了负面影响。
Pour le Groupe spécial, les plus pertinents sont « ceux qui ont trait à la mise en place des conditions propices à l'activité économique individuelle sur les marchés nationaux et mondiaux et à la mise en place d'un système commercial multilatéral sûr et prévisible ».
专家组认为,
相
的目标和宗旨“
到在国家和全球市场中创造有利于
经济活动的市场条件,

到提供一
安全和可预测的多边贸易
”。
Toutefois, ils ont convenu que pour eux-mêmes dans leur entreprise existante, ainsi que pour les générations futures d'entrepreneurs, l'État devrait créer pour les entreprises un environnement qui soit non seulement propre à faciliter la concurrence, mais également à encourager ("responsabiliser") les acteurs économiques et à mobiliser leurs compétences et leurs motivations pour créer des richesses.
不过,他们也认为,不论是对他们目前的商业还是对将来世世代代的企业家而言,国家应创造一种有利的商业环境,不但能促进供应的竞争,而且还能鼓励(“授权”)
经济行为者,调动他们的才能和激
他们的动机以创造财富。
La croissance du PIB a été modérée et les résultats obtenus sur le plan social ont été médiocres en raison de l'accroissement des inégalités, de la concentration des revenus entre les mains d'une minorité; et les conditions précaires de travail sans droit à la sécurité sociale ont favorisé une faible productivité et offert peu de possibilités de se lancer dans une activité économique individuelle pour les 70 % de la population urbaine.
国内生产总值增长缓慢,社会后果归为贫穷,因为社会不平等加快,收入集中在获利的少数人手中,工作场所条件不稳定,缺少社会保障,生产力低,70%的城市居民没有机会从事
经济活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。