Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,
有些时候还与武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主义同流合污的组织不应参加
联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有
个国家不履行义务,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人
他们自决的道路上设置障碍,选择不积极的态度,并与恐怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的恐怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主义运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单
地选择不公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地统

们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义与跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.

些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯同流合污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设
个充分体现这些价值观的国际社会为时不晚;这样
个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对
道义上同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——
个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,不久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——
般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管
实施《消除对妇女歧视公约》方面存
着各种各样的制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界上普遍存
的、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们
继续
恐怖分子和暴虐者

污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团

污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至

污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,在有些时候还与武装人员

污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主义

污的组织不应参加在联
国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家不履行义务,甚至

污,就
为恐怖分子提供避风港,使他们今后

击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
的雇主

污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易

污,引起我们共
关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决的道路上设置障碍,选择不积极的态度,并与恐怖主义

污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比
世界必须加
绳之
法的越来越多的恐怖主义罪犯

污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得
呼吁国际社会的最高理想,
时却
巴勒斯坦恐怖主义运动的最低级和最丑恶的分子

污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择不公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然

污,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义与跨国犯罪

污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团

污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯

污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们
绝望地放弃努力,与希望联
国消亡者

污,相信联
国已经不
救药;我们也
鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联
国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子

污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观的国际社会为时不晚;这样一个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对在道义上

污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾
非法贩毒组织对抗,不久却
他们

污、并保护他们的作物和实验室,
换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样的制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界上普遍存在的、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习

污,有关详情载于所附报告全文。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续
恐怖分子和暴虐者
流
。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团
流
,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局
消极态度,有
甚至
流

行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,在有些
候还与武装人员
流
。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主义
流

组织不应参加在联
国
活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家不履行义务,甚至
流
,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
雇主
流
。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾
是,今天我们看到恐怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易
流
,引起我们共
关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决
道路上设置障碍,选择不积极
态度,并与恐怖主义
流
。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比
世界必须加以绳之以法
越来越多
恐怖主义罪犯
流
。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会
最高理想,


巴勒斯坦恐怖主义运动
最低级和最丑恶
分子
流
。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择不公正
集体惩罚
方法已经失败,尽管两个阵营中
强硬派显然
流
,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围
大灾难
远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义与跨国犯罪
流
,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中
漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败
极端集团
流
,也许早已参观我们
研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作
非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯
流
更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联
国消亡者
流
,相信联
国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联
国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子
流
而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观
国际社会为
不晚;这样一个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民
现象,将反对在道义上
流
,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗
游击团伙——最初曾
非法贩毒组织对抗,不久
他们
流
、并保护他们
作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样
制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界上普遍存在
、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益
陋习
流
,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,
有些时候还与武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主义同流合污的组织不应参加
联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有
个国家不履行义务,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人
他们自决的道路上设置障碍,选择不积极的态度,并与恐怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的恐怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主义运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单
地选择不公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地

它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义与跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系
中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.

些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯同流合污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设
个充分体现这些价值观的国际社会为时不晚;这样
个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对
道义上同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——
个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,不久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——
般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管
实施《消除对妇女歧视公约》方面存
着各种各样的制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界上普遍存
的、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同
怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员
来不愿意干涉,在有些时候还与武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与
怖主义同流合污的组织不应参加在联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家不履行义务,甚至同流合污,就可以为
怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了

议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们

怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决的道路上设置障碍,选择不积极的态度,并与
怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的
怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦
怖主义运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择不公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,
怖主义与跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯同流合污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子同流合污而受
报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观的国际社会为时不晚;这样一个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对在道义上同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对
,不久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样的制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界上普遍存在的、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始

集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来
愿意干涉,在有些时候还
武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,
恐怖主义同流合污的组织
应参加在联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家
履行义务,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校
那些
接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主义
跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决的道路
设置障碍,选择
积极的态度,并
恐怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的恐怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主义运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择

的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义
跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
是背景黑暗,
“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及
案犯同流合污更加重了有罪
罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,
希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经
可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们
反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观的国际社会为时
晚;这样一个国际社会将毫
妥协地打击
容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对在道义
同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,
久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视
约》方面存在着各种各样的制约因素,更
用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝
和世界
普遍存在的、从结构和制度
否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始
上层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局
消极态度,有时甚至同流合污
行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来不愿意干涉,在有些时

武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,
恐怖主义同流合污
组织不应参加在联合国
活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家不履行义务,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校
那些不接受特定族裔实习
雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾
是,今天我们看到恐怖主义
跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决
道路上设置障碍,选择不积极
态度,并
恐怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法
来

恐怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会
最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主义运动
最低级和最丑恶
分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择不公正
集体惩罚
方法已经失败,尽管两个阵营中
强硬派显然同流合污,矛盾地统一在它们对全面战争超
中东范围
大灾难
远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义
跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中
漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不
“助纣”和扶持他担任现职腐败
极端集团同流合污,也许早已参观我们
研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作
非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及
案犯同流合污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,
希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们
自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们
反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观
国际社会为时不晚;这样一个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民
现象,将反对在道义上同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗
游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,不久却同他们同流合污、并保护他们
作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样
制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府
是郑重决定,绝不和世界上普遍存在
、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益
陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与上层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的行为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和行政官员看来
愿意干涉,在有些时候还与武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主义同流合污的组织
应参加在联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国

行义务,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些
接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主义与跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决的道路上

碍,选择
积极的态度,并与恐怖主义同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴行使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的恐怖主义罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主义运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择
公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主义与跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
是背景黑暗,
与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国
开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯同流合污更加重了有罪
罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经
可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建
一个充分体现这些价值观的国际社会为时
晚;这样一个国际社会将毫
妥协地打击
容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对在道义上同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,
久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样的制约因素,更
用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝
和世界上普遍存在的、从结构和制度上否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle peut continuer de s'acoquiner avec les terroristes et les tyrans.
他们可以继续同恐怖分子和暴虐者同流合污。
Elles commencent à s'allier aux élites, aux groupes de privilégiés.
他们开始与
层集团同流合污,成为特权团体。
Or, dans de telles situations, a été déplorée l'attitude passive et même parfois complice de la police.
在这种情况下,他们对警察局的消极态度,有时甚至同流合污的
为颇有意见。
On rapporte que la police et les agents de l'administration répugnent à intervenir ou, dans certains cas, sont complices.
据称警察和
政官员看来不愿意干涉,在有些时候还与武装人员同流合污。
Il a dit en conclusion que ceux qui coopèrent avec des terroristes ne devraient être associés en aucune manière aux activités de l'ONU.
他最后说,与恐怖主
同流合污的组织不应参加在联合国的活动。
Il suffit d'un État délinquant ou complice pour accorder refuge à un terroriste et lui permettre de commettre à l'avenir des attentats contre des civils.
只要有一个国家不履

,甚至同流合污,就可以为恐怖分子提供避风港,使他们今后可以攻击平民。
Le même jour, l'auteur s'est plaint oralement à l'inspecteur scolaire, faisant observer que l'école collaborait avec des employeurs qui n'acceptaient pas d'apprentis d'une certaine origine ethnique.
请愿人当天向学校校长提出了口头抗议,指责学校与那些不接受特定族裔实习
的雇主同流合污。
Malheureusement, nous assistons aujourd'hui à la fusion du terrorisme, de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants, ce qui explique et justifie notre préoccupation commune.
令人遗憾的是,今天我们看到恐怖主
与跨国有组织犯罪和毒品贸易同流合污,引起我们共同关切。
Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme.
相反,巴勒斯坦领导人在他们自决的
路
设置障碍,选择不积极的态度,并与恐怖主
同流合污。
Ces atrocités mettent Savimbi dans la même catégorie que les personnes qui se trouvent sur une liste de plus en plus longue de criminels terroristes que le monde doit traduire en justice.
这些暴
使萨文比同世界必须加以绳之以法的越来越多的恐怖主
罪犯同流合污。
Elle lui permet d'en appeler aux plus idéaux les plus élevés de la communauté internationale, tandis qu'il fraye avec les éléments les plus vils et les moins fréquentables de la campagne terroriste palestinienne.
这使他得以呼吁国际社会的最高理想,同时却同巴勒斯坦恐怖主
运动的最低级和最丑恶的分子同流合污。
L'option surréaliste et monolithique des punitions collectives injustifiées a lamentablement échoué, en dépit de l'apparente connivence de jusqu'au-boutistes des deux camps, paradoxalement unis dans le rêve apocalyptique d'un embrasement généralisé au-delà du Moyen-Orient.
超现实和单一地选择不公正的集体惩罚的方法已经失败,尽管两个阵营中的强硬派显然同流合污,矛盾地统一在它们对全面战争超越中东范围的大灾难的远景之中。
Afin de développer leur force au maximum, les terroristes se sont associés à la criminalité transnationale, emploient des techniques modernes, acquièrent des armes de destruction massive et exploitent les failles du système financier international.
为了尽量扩大其力量,恐怖主
与跨国犯罪同流合污,使用新技术,获取大规模毁灭性武器,利用国际金融系统中的漏洞。
N'eussent été son passé ténébreux et l'étroitesse de ses liens avec les groupes extrémistes et corrompus qui l'ont soutenu et à qui il doit sa nomination à ce poste, M. Reich aurait peut-être visité nos centres.
如果里奇先
不是背景黑暗,不与“助纣”和扶持他担任现职腐败的极端集团同流合污,也许早已参观我们的研究中心。
Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité.
在一些国家开展工作的非政府组织也解释说,贩运案件中警察和官员腐败及与案犯同流合污更加重了有罪不罚问题。
Nous pouvons lever les bras en signe de désespoir et nous ranger du côté de ceux qui souhaitent la faillite de l'ONU, convaincus que c'est irrémédiable, ou nous pouvons trouver la volonté nécessaire de prendre des mesures résolues pour renouveler et restructurer l'Organisation.
我们可以绝望地放弃努力,与希望联合国消亡者同流合污,相信联合国已经不可救药;我们也可以鼓起决心,迈出坚定步伐,改革和振兴联合国组织。
On note que les rebelles recrutent par la force des hommes valides et des mineurs parmi les civils et s'approvisionnent de gré ou de force auprès des populations qui, de ce fait, encourent les représailles des forces gouvernementales les accusant de complicité avec les rebelles.
人们还自愿或非自愿地向反叛分子提供给养,因此又因政府军队指控他们与反叛分子同流合污而受到报复。
Et il n'est pas trop tard pour s'atteler à l'édification d'une communauté internationale qui reflétera pleinement ces valeurs; qui combattra sans compromis l'intolérance à l'égard des individus de toute foi et de toute appartenance ethnique; qui rejettera l'indifférentisme moral; et qui appellera le mal par son nom.
建设一个充分体现这些价值观的国际社会为时不晚;这样一个国际社会将毫不妥协地打击不容忍各种信仰和族裔人民的现象,将反对在

同流合污,将敢于谴责邪恶。
Les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), guérilleros qui affirment lutter pour des causes politiques, ont commencé par lutter contre les organisations de trafiquants de drogues illicites et, peu après, ont cohabité avec elles, protégeant leurs cultures et leurs laboratoires en échange d'une rétribution, en argent ou en nature - en armes généralement.
哥伦比亚武装革命军——一个声称为政治事业而战斗的游击团伙——最初曾同非法贩毒组织对抗,不久却同他们同流合污、并保护他们的作物和实验室,以换取现金或实物支付——一般来说是武器。
Malgré les divers obstacles - notamment la pénurie importante de ressources humaines - auxquels se heurte la mise en oeuvre de la Convention au Bhoutan, le Gouvernement royal est sincèrement résolu à ne pas participer aux violations généralisées, structurelles et systématiques des droits des femmes et des filles dans le monde. Des détails sont donnés dans la version intégrale du rapport ci-joint.
尽管在实施《消除对妇女歧视公约》方面存在着各种各样的制约因素,更不用说严重缺乏人力资源,王国政府还是郑重决定,绝不和世界
普遍存在的、从结构和制度
否定妇女权利、侵害妇女及女孩利益的陋习同流合污,有关详情载于所附报告全文。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。