法语助手
  • 关闭

姑且不论

添加到生词本

gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合,而驱逐境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻腭神经, 鼻儿, 鼻风, 鼻缝合术, 鼻辅音, 鼻疳, 鼻干燥, 鼻根, 鼻根的, 鼻根点,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受务接纳本民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合似乎必须能够促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题早,特别报告员建议的实际是给予难民和无籍人外交保护,这完全不符合家惯例,甚至有违某些际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即”通信,合同成立的决定因素就是承诺何生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无际公认恐怖主的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主组织或其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个家的问题,《联合宪章》在申明固有的自卫权,并未将一对另一的武装攻击定行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻后的, 鼻后孔的, 鼻化, 鼻化元音, 鼻棘, 鼻甲, 鼻甲刀, 鼻甲剪, 鼻甲切除术, 鼻甲切开术,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本50%至60%是与安全措施有关

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论为受威胁或可能受威胁物种数目之多,许多哺乳物种在短短4年中就从被威胁别转移到极端危险别也是极为惊人

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员决议草案就会产生一个令人无法接受后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺行动而成立合同可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动条件所出现各种意见分歧,目前伊拉克境内紧急情况要求国际社会作出负责任联合努力,恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来及该国重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义情况下编制这名单引发辩论,令工作组感到特别关注是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家问题,《联合国宪章》在申明固有自卫权时,并未将一国对另一国武装攻击定为行使这项权利

声明:上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻孔(鲸类的), 鼻孔闭锁, 鼻孔溃疡, 鼻孔扩张器, 鼻口的, 鼻勒, 鼻泪管, 鼻泪管石, 鼻泪管炎, 鼻梁,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际难民和无国籍人外交保护,这完全不符国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约义的法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天为临时文件分发安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,同成立的决定因素就承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会出负责任的联努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工组感到特别关注的,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题姑且不论法院为本案之目的否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比一个国家的问题,《联国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻旁窦炎, 鼻前庭, 鼻前庭疖, 鼻前庭囊肿, 鼻前庭炎, 鼻腔, 鼻腔狭窄, 鼻腔元音, 鼻腔阻塞, 鼻切开术,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍保护,这完全不符合国家惯例,甚有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付道主义挑战,保障伊拉克民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻水, 鼻饲, 鼻酸, 鼻隧, 鼻涕, 鼻涕虫, 鼻痛, 鼻头, 鼻外额窦凿开术, 鼻外静脉,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻咽鼓管炎, 鼻咽活体取样钳, 鼻咽镜, 鼻咽菌群, 鼻咽腔, 鼻咽纤维瘤摘除术, 鼻咽炎, 鼻烟, 鼻烟壶, 鼻烟窝,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分给安理会成员的决议草案会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方盟军展开行动的条件所出的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,拘留者并不知道控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻韵母, 鼻粘膜, 鼻针, 鼻针疗法, 鼻针麻醉, 鼻中隔, 鼻中隔刀, 鼻中隔复位术, 鼻中隔活动部, 鼻中隔嵴突切除术,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到险类别也是为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1处理这一具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


鼻子, 鼻子朝天, 鼻子的扁平, 鼻子尖, 鼻祖, , 匕鬯不惊, 匕首, , 比<俗>,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

巴勒斯坦土陆运设施条件差不论,分析发现这些成本50%至60%是与以色列安全措施有关

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

不论列为受威胁或可能受威胁物种数目之多,许多哺乳类和鸟类物种在短短4年中就从威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员决议草案就会产生一个令人无法接受后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

不论通过履约或其他暗示承诺行动而成立合同可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

不论各方就盟军展开行动条件所出现各种意见分歧,目前伊拉克境内紧急情况要求国际社会作出负责任联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来以及该国重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

不论在并无国际公认恐怖主义定义情况下编制这类名单引发辩论,令工作组感到特别关注是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而拘留者并不知道控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,不论法院为本案之目是否不应而实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家问题,《联合国宪章》在申明固有自卫权时,并未将一国对另一国武装攻击定为行使这项权利

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


比电离, 比对, 比对方下更大的赌注, 比俄提亚的/比俄提亚人, 比尔, 比尔包开, 比尔特莫尔测杖, 比方, 比放射性, 比分,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,