Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让格朗都差点儿脸红
,他的良心有点不安。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让格朗都差点儿脸红
,他的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差点儿摔一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲,让格朗
都
脸红了,他的良心有
不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 被轧死。
Pour un peu je partirais.
我就走了。
Il était moins une.
〈口语〉险些。
。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲,让格朗
都差
脸红了,他的良心有
不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差。
Il a manqué (de) se noyer.
他差淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 差被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差就走了。
Il était moins une.
〈口语〉险些。差
。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差叫做
水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲那种亲热劲儿,让格朗
都差点儿脸红了,他
良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差点儿摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿就走了。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼
亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让点儿脸红了,他的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他点儿摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我点儿就走了。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让格朗都差点儿脸红了,他的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差点儿摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿就走了。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的(
幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父的那
劲儿,让格朗
都差点儿脸
,
的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
差点儿摔
一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿就走。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让格朗都差点儿脸红了,他的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差点儿摔了一跤。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开了, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿就走了。
Il était moins une.
〈语〉
些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲热劲儿,让格朗都差点儿脸红
,他的良心有点不安。
Peu s'en est fallu que nous tombions dans le canal.
我们差点儿掉进水沟里。
Il s'en faut de peu qu'il ne soit tombé.
他差点儿摔。
Ce matin, une larme est presque couler sur mon visage.
今天上午我差点儿流泪。
Il a manqué (de) se noyer.
他差点儿淹死。
Je me suis garé à temps: j'allais être écrasé.
我及时避开, 差点儿被轧死。
Pour un peu je partirais.
我差点儿就走。
Il était moins une.
〈口语〉险些儿。差点儿。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此直保留至今。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。