L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。
上面说,重要的
能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。
们旅

为了换个地方,而
换个心情和想法。话说
也想
北极,
过觉得很污染当地生态。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。
上面说,重要的
能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。
们旅

为了换个地方,而
换个心情和想法。话说
也想
北极,
过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让
们在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这些话的事,法官也
根据这些话对她进
判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简单的一句话到了北京:“
们
这个星球上的客人,
们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正
他们的这种通达人情的专业素质,

带着怀旧的心情想起
在这儿参加裁谈
工作的时光,并且想起与
在这儿话别的朋友,希望
们后
有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个
议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,
带着一点骄傲讲后面这句话的,
和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理
本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说
国缺乏充分的资格对安全理事
的运作作出切实贡献的话
错误的,至少他们
以傲慢、
尊重、挑衅和实在
负责任的态度说出这种话的——
们敢于这样说,
经主席允许的,说这些话时
无带着某种幽默情调——因此那样说
多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,
定一切。。我上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我们旅行不是为了换个地方,而是换个心情和想法。话说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着共同的紧迫感帮助儿

一个更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这些话的事,法官也是根据这些话对她进行判
。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».

前,你们带着简单的一句话到了北京:“我们不是这个星球上的客人,我们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们的这种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与我在这儿话别的朋友,希望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着一点骄傲讲后面这句话的,我和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的话是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种话的——我们敢于这样说,是经主席允许的,说这些话时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完
,决定一切。。我上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我们旅行不是为了换个地方,而是换个心情和想法。话说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个更
美好、更

的世界的努力中,牢记她的
些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她
些话的事,法官也是

些话对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简单的一句话到了北京:“我们不是
个星球上的客人,我们属于
里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们的
种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在
儿参
裁谈会工作的时光,并且想起与我在
儿话别的朋友,希望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟
拉国)(以英语发言):返回到
个会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着一点骄傲讲后面
句话的,我和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了
理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有
些理由,有人说我国缺乏充分的资格对
理事会的运作作出切实贡献的话是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出
种话的——我们敢于
样说,是经主席允许的,说
些话时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。我上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我们旅行不是为了换个地方,而是换个心情和想法。
说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个
加
、
加安全的世界的努力中,牢记她的这
。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这
的事,法官也是根据这

她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简单的一句
到了北京:“我们不是这个星球上的客人,我们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们的这种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与我在这儿
别的朋友,希望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很
,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着一点骄傲讲后面这句
的,我和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这
理由,有人说我国缺乏充分的资格
安全理事会的运作作出切实贡献的
是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种
的——我们敢于这样说,是经主席允许的,说这
时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.

一起完全,决定一切。。我上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我们旅行不是为了换个地方,而是换个心情和想法。话说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这些话的事,法官也是根据这些话对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简单的一句话到了北京:“我们不是这个星球上的客人,我们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们的这种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与我在这儿话别的
,
望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着一点骄傲讲后面这句话的,我和你所有的
都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的话是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种话的——我们敢于这样说,是经主席允许的,说这些话时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。我上面说,重要的
能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我
旅行
为了换个
方,而
换个心情和想法。话说我也想
北极,
过觉得很污染

态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我
在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这些话的事,法官也
根据这些话对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你
带着简单的一句话到了北京:“我

这个星球上的客人,我
属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正
他
的这种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与我在这儿话别的朋友,希望我
后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先
(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很好,主席先
,看到你坐在主席位子上很高兴,我
带着一点骄傲讲后面这句话的,我和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的话
错误的,至少他
以傲慢、
尊重、挑衅和实在
负责任的态度说出这种话的——我
敢于这样说,
经主席允许的,说这些话时
无带着某种幽默情调——因此那样说
多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁
起完全,决定
切。。我上面说,重要
是能接近自然,然后带着
颗柔和
心走。我们旅行不是为了换个地方,而是换个心情和想法。话说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着

紧迫感帮助儿童建设
个更加美好、更加安全
世界
努力中,牢记她
这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见
各个官员都只问她这些话
事,法官也是根据这些话对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简

句话到了北京:“我们不是这个星球上
客人,我们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们
这种通达人情
专业素质,会令我带着怀旧
心情想起我在这儿参加裁谈会工作
时光,并且想起与我在这儿话别
朋友,希望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着
点骄傲讲后面这句话
,我和你所有
朋友都为此骄傲,因为你以杰出
方式指导了安理会本月
程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分
资格对安全理事会
运作作出切实贡献
话是错误
,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任
态度说出这种话
——我们敢于这样说,是经主席允许
,说这些话时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。
上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。
旅行不是为
换个地方,而是换个心情和想法。话说
也想
极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.


在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一个更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些话。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.
申诉人被带
见的各个官员都只问她这些话的事,法官也是根据这些话对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你
带着简单的一句话到

:“
不是这个星球上的客人,
属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他
的这种通达人情的专业素质,会令
带着怀旧的心情想起
在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与
在这儿话别的朋友,希望
后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这个会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,
是带着一点骄傲讲后面这句话的,
和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导
安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说
国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的话是错误的,至少他
是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种话的——
敢于这样说,是经主席允许的,说这些话时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
L'IMPORTANT C' D'APPROCHER DE LA NATURE ET D'AVOIR UN COEUR PLEIN DE TENDRESSE. ON VOYAGE POUR CHANGER NON DE LIEU MAIS D'IDEE.
跟谁一起完全,决定一切。。我上面说,重要的是能接近自然,然后带着一颗柔和的心走。我们旅行不是为了换
地方,而是换
心情和想法。
说我也想
北极,不过觉得很污染当地生态。
Gardons ces paroles à l'esprit alors que nous avançons, avec un même sentiment d'urgence, en faveur de l'édification d'un monde meilleur et plus sûr pour nos enfants.
让我们在带着共同的紧迫感帮助儿童建设一
更加美好、更加安全的世界的努力中,牢记她的这些
。
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos.

人被带
见的各

都只问她这些
的事,法
也是根据这些
对她进行判决。
Il y a cinq ans, les femmes sont allées à Beijing en disant simplement : « Nous ne sommes pas des invitées sur cette planète. Nous sommes chez nous ».
五年前,你们带着简单的一句
到了北京:“我们不是这
星球上的客人,我们属于这里”。
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celle-ci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour.
正是他们的这种通达人情的专业素质,会令我带着怀旧的心情想起我在这儿参加裁谈会工作的时光,并且想起与我在这儿
别的朋友,希望我们后会有期。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Je suis heureux de revenir ici à cette table, et je suis ravi de vous voir diriger les débats, Monsieur le Président. Je fais cette dernière déclaration avec une certaine fierté, que je partage avec tous vos amis, en raison de la manière remarquable dont vous dirigez les travaux du Conseil ce mois-ci.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):返回到这
会议桌很好,主席先生,看到你坐在主席位子上很高兴,我是带着一点骄傲讲后面这句
的,我和你所有的朋友都为此骄傲,因为你以杰出的方式指导了安理会本月的程序。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有这些理由,有人说我国缺乏充分的资格对安全理事会的运作作出切实贡献的
是错误的,至少他们是以傲慢、不尊重、挑衅和实在是不负责任的态度说出这种
的——我们敢于这样说,是经主席允许的,说这些
时不无带着某种幽默情调——因此那样说是多么无益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。