Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪
》

义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪
》

义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1

义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上
率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》

义,申
自由和平等是二十
世纪国际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪
种办法,该指南都应在题为“本指南的
旨”的
节下

义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1)
二
34条

义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪
》
条
项

义地指出,本组织的
个重要
旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪
》

义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》

义地提到这样
话,这就让我们记住:联合国是全世界人民
创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1

义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上
率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》

义,申
自由和平等是二十
世纪国际关系所不可或缺
基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪
种办法,该指南都应在题为“本指南

”
节下

义载列委员会
决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条

义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成
损害进行充分赔偿
义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第
条第
项

义地指出,本组织
个重要
是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定
《宪章》

义指出,成立联合国,
在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》
宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1
宗明义规定:“人人生而
,
尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》
宗明义,申明
和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应
题为“本指南的宗旨”的一节下
宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1)
二章
34
宗明义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》
一
一项
宗明义地指出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》
宗明义指出,成立联合国,旨
“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上
率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二十
世纪国

所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取

办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的
节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确定了单独或合并地履行对国
不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第
条第
项开宗明义地指出,本组织的
个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国
机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗
义地提到这样
话,这就让我们记住:联合国是全世界人民
创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗
义规定:“人人生而
由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗
义,

由和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺
基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该
都应在题为“本

宗旨”
一节下开宗
义载列委员会
决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗
义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成
损害进行充分赔偿
义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗
义地
出,本组织
一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定
《宪章》开宗
义
出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗
地提到这样的话,这就让我们记住:

是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗
规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《

千年宣言》开宗
,申
自由和平等是二十一世纪
际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的一节下开宗

列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗
,确定了单独或
并地履行对
际不法行为造成的损害进行充分赔偿的
务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《

宪章》第一条第一项开宗
地指出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗
指出,成立

,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用
际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声
:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国
全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等

一世纪国际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指

在题为“本指
的宗旨”的一节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第
章第34条开宗明义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明义地指出,本组织的一个重要宗旨
“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样
话,这就让我们记住:联合国是全世界人民
创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规
:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二十一世纪国际关系所不可

基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者
,
论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南
宗旨”
一节下开宗明义载列委员会
决
。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确
了单独
合并地履行对国际不法行为造成
损害进行充分赔偿
义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明义地指出,本组织
一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制
《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上
率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二十
世纪国

所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取

办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的
节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确定了单独或合并地履行对国
不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第
条第
项开宗明义地指出,本组织的
个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国
机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。