Bien que la CDI déclare qu'il est inutile d'utiliser le terme « continuité » parce qu'il renverrait à une circonstance très inhabituelle, l'idée est d'empêcher qu'une personne change de nationalité uniquement pour obtenir la protection diplomatique d'un État plus influent.
尽管委员会提出没有必要使用“持续的”一词,但应包括这一十分不寻常的情况,其概念是防止出现这种情况,即某人改变其国籍仅仅是为了得到一个更有影响力的国家的外交保护。
式非自愿获得国籍,例如在妇女结婚时自动取得丈夫国籍
”(第10条);有权以
受教育或学习本族语
一十分不寻常
情况,即


问题,欢迎向我们指正。
,其概念是防止出现这种情
人
仅仅是为了
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
到

夫


愿获得国籍,例如在妇女结婚时
展、使用和
互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。



如在妇女结婚时自动取得丈夫国籍
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
合
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
“持续
词,但应包括
分不寻常