Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据
来源以其一般
构成成分将

有可浸漏污染


类别定为危险
。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这
成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,而不是对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据

一般构成成分而将
一
列为危险
,
然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险
鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够作为商业交易加以资助
产出同那
需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这
学习方式是土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这
弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合
,这
成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合
,这
成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气
学构成成分


开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后
情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员

承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,
不是对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般构成成分
将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各
资金来源,将能够作为商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文
特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大
关于发展
具体活动就能提供新
重大机
,为大
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻
易举
事情,因为这种商业产品是由
学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员
回顾其在第六十二届
议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合
希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由
学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分

情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“
戈威德”构成成分提出主观
看法,而不是对这一有争

题形成客观和法律上站住脚
结
。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自

来源,将能够作为商业交易加以
助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作
坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩
,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供
来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理
题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租
之外加上管理费,这将破坏租
数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知

验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)
建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环
气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命
无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意
地对“金戈威德”构成成分提
主观
看法,而不是对这一有争论
问题形成客观
法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确


明确各自
资金来源,将能够作为商业交易加以资助

同那些需要有目标
补贴构成成分

区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人
各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习
传输语言
文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛
大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质
影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理
行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制
实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理
地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类
环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业
品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业
品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程
生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作
决定,指
,按设在维也纳
各组织
工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已
反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类
环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业
品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业
品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程
生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能
进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国
根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
化而开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到
大气成分
构成、循环和气温方面
确定性,通过模拟手段预测

化情况
能力并

高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,而
对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度
根据废物
一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够作为商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式
土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将
同
续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
续行动注入新
动力,因为可以促进
同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其
同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(
考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品
由化学特性
同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能
作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能
环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品
由化学特性
同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能
作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能
环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识
经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)
建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合作取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环
气温方

确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并
是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生

生
成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,而
是对这一有争论
问题形成客观
法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出
明确各自
资金来源,将能够作为商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人
各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习
传输语言
文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将
同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛
大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进
同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质
影响方
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理
行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其
同
规划文件、预算方法、编制
实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(
考虑其供资来源),以及行政、管理
地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类
环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品是由化学特性
同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织
工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类
环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性
同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知
和经验,
该项目
重要
分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制
品


分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般


分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级

分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化


分
变化而开展
国际合作取得了
功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气
分

、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命
分

生态单位;这些
分相互依存,并作为一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有
地对“金戈威德”

分提出主观
看法,而不是对这一有争论
问题形
客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般

分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够作为商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴

分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
习方式,这些
习方式是土著人
习和传输语言和文化


分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性
分
了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同

分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机
以及捐助机
正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷

分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架

分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域

分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品是由化
特性不同、潜在风险各异
多种
分

混合物,这些
分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品
分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工作人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他

分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化
特性不同、潜在风险各异
多种
分

混合物,这些
分可能是作为其他多溴二苯醚
商业产品
分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际一级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其一般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定
危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示
遏制人
引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际合
取得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并
一个群落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,而不是对这一有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
一般构成成分而将某一废物列
危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能取消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够

业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适合我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义
已实际使用但未起预定
用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工
汇集在一起,年度部长级审查、发展合
论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,
大会
后续行动注入新
动力,因
可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与
用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因
这种
业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是
其他多溴二苯醚
业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上
出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工
人员联合会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因
这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与
用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种
业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混合物,这些成分可能是
其他多溴二苯醚
业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.
在国际
级交流知识和经验,构成该项目
重要成分。
Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.
它们还可能是进口制成品
构成成分。
L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.
德国是根据废物来源以其
般
构成成分将某些带有可浸漏污染物
废物类别定为危险废物。
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.
仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况
政府机制。
Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.
这明确展示为遏制人为引发
地球大气化学构成成分
变化而开展
国际

得了成功。
Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.
考虑到今后大气成分
构成、循环和气温方面
不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况
能力并不是很高。
Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.
“生态系统”
般指由有生命和无生命成分构成
生态单位;这些成分相互依存,并
为

落运行。
La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.
委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观
看法,而不是对这
有争论
问题形成客观和法律上站住脚
结论。
L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.
奥地利实行
制度是根据废物
般构成成分而将某
废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验
结果,有可能
消其危险废物鉴定。
Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.
这包括分门别类地处理改善举措,确定明确
产出和明确各自
资金来源,将能够
为商业交易加以资助
产出同那些需要有目标
补贴构成成分
产出区分开来。
Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.
我们有权利采用适
我们文化特性
远程教育形式,以此补充我们口头、
人和各代人之间
学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化
构成成分。
Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.
未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定
用
已发射或已布设弹药,这种弹药
剩余爆炸性成分构成了长期危险。
Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.
如果将不同
后续工
汇集在
起,年度部长级审查、发展
论坛和大会关于发展
具体活动就能提供新
重大机会,为大会
后续行动注入新
动力,因为可以促进不同构成成分之间
相互交流。
Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.
非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中
这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分
辩论,将对性别更敏感
诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷
起因、性质和影响方面
差异。
Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.
在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法
报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统
其不同
规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行
并。
L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.
与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险评估绝非轻而易举
事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混
物,这些成分可能是
为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)
处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上
出
决定,指出,按设在维也纳
各组织和工
人员联
会希望
那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据
可比性,引入双重计算,因为这样
费用已经反映于住房指数
其他构成成分内。
L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.
对与商用八溴二苯醚
远距离迁移潜力有关
人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异
多种成分构成
混
物,这些成分可能是
为其他多溴二苯醚
商业产品成分释放到环境之中
,也可能是环境中
商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。