Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联提单通常标明预定的装
港和卸
港。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联提单通常标明预定的装
港和卸
港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶人经常使用国际
揽业协会联合会的多式联
提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,联
提单并没有具体指明有关的“国际公
或国内法”的哪条强制性
定将在
适用《海牙-维斯比
则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
会与现有的和未来可能制定的单式公
所
定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与联提单中的有关
定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储站更快和更可靠的铁路服务,
仅可削减
输成本,而且完全可赢得航
公司的信任,颁发联
提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如认联
提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就人的赔偿责任而言,
人和商人应有权要求按照载有……
定的任何国际公
或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联
提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定
人赔偿责任直接相关的
定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实,
前使用的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的
,联运提单并没有具体指明有关的“国
公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并会与现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与联运提单中的有关规定同,
照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度
与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求照载有……规定的任何国
公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协联合
的多式联运提
订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
第27条第1款
同的是,联运提
并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
有的和未来可能制定的
式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词联运提
中的有关规定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是
这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提
。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提,实行“
一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提中所设想的“分段赔偿制度”仅限于
确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用多
联运提
通常标明预定
装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业联合
多
联运提
表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同
是,联运提
并没有具体指明有关
“国际公约或国内法”
哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》
情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
与现有
和未来可能制定
公约所规定
赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案措词与联运提
中
有关规定
同,但是按照第27条第1款草案
设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界
标准一致
。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠铁路服务,
仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司
信任,颁发联运提
。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提
,实行“
一窗口”便利,进行“一站
”检验和实行透明
海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定
任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提
中所设想
“分段赔偿制度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
27
1款
同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪
强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
27
1款草案对联运提单的赔
采用有限分段赔
制度,并
会
现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔
制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管27
1款草案的措词
联运提单中的有关规定
同,但是按照
27
1款草案的设想,这种有限分段赔
制度是
这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信
,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的
何国际公约或国内法确定此种赔
”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔
制度”仅限于
确定承运人赔
直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承人经
使用国际货
承揽业协会
合会的多式
表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,
并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适用《海牙-维斯比规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对的赔偿责任采用有限分段赔偿责任制度,并
会与现有的和未来可能制定的
式公约所规定的赔偿责任制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与中的有关规定
同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任制度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储站更快和更可靠的铁路服务,
仅可削减
输成本,而且完全可赢得航
公司的信任,颁发
。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认,实行“
一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承人的赔偿责任而言,承
人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,
中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承
人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使的多式
提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承人经常使
国际货
承揽业协会
合会的多式
提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的
,
提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条强制性规定将在
适
《海牙-维斯比规则》的情况下适
。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对提单的赔偿责
有限分段赔偿责
制度,并
会与现有的和未来可能制定的单式公约所规定的赔偿责
制度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与提单中的有关规定
同,但
按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责
制度
与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储站更快和更可靠的铁路服务,
仅可削减
输成本,而且完全可赢得航
公司的信
,颁发
提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承人的赔偿责
而言,承
人和商人应有权要求按照载有……规定的
何国际公约或国内法确定此种赔偿责
”,从这段文字显然可以看出,
提单中所设想的“分段赔偿制度”仅限于与确定承
人赔偿责
直接相关的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27第1款
同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪
性
定将在
适用《海牙-维
则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任
度,并
会与现有的和未来可能
定的单式公约所
定的赔偿责任
度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27第1款草案的措词与联运提单中的有关
定
同,但是按照第27
第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任
度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿
度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的
定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la pratique, les connaissements multimodaux actuellement en usage désignent en générale les ports de chargement et de déchargement prévus.
实际上,目前使用的多式联运提单通常标明预定的装货港和卸货港。
Les transporteurs non maritimes concluent souvent des contrats en se fondant sur le formulaire de connaissement multimodal de la Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA).
非经营船舶承运人经常使用国际货运承揽业协会联合会的多式联运提单表格订立合同。
Contrairement au paragraphe 1 de l'article 27, le COMBICONBILL ne précise pas quelles dispositions impératives de la “convention internationale” ou de la “loi nationale” pertinente s'appliqueraient à la place des Règles de La Haye-Visby.
与第27条第1款同的是,联运提单并没有具体指明有关的“国际公约或国内法”的哪条
规定将在
适用《海牙-
规则》的情况下适用。
Le fait que le paragraphe 1 du projet d'article 27 adopte un système de réseau limité pour la responsabilité du transporteur ne crée pas de conflit avec le système de responsabilité des conventions unimodales existantes ou à venir.
第27条第1款草案对联运提单的赔偿责任采用有限分段赔偿责任度,并
会与现有的和未来可能
定的单式公约所规定的赔偿责任
度发生冲突。
Par conséquent, bien que le libellé du paragraphe 1 du projet d'article 27 s'écarte des dispositions pertinentes du COMBICONBILL, l'application pratique du système de réseau limité prévu dans le projet d'article est conforme à cette règle de la branche.
因此,尽管第27条第1款草案的措词与联运提单中的有关规定同,但是按照第27条第1款草案的设想,这种有限分段赔偿责任
度是与这种业界的标准一致的。
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs.
从蒙巴萨港至坎帕拉集装箱储运站更快和更可靠的铁路服务,仅可削减运输成本,而且完全可赢得航运公司的信任,颁发联运提单。
Les accords conclus aux niveaux administratif et opérationnel devraient permettre l'adoption d'un certain nombre de mesures et de meilleures pratiques efficaces, notamment la reconnaissance des connaissements directs ainsi que la mise en place d'installations à guichet unique, d'inspections uniques et de procédures transparentes de transit douanier.
此种行政和业务方面的安排应包含各种实际和有效措施及最佳做法,如承认联运提单,实行“单一窗口”便利,进行“一站式”检验和实行透明的海关过境手续。
Néanmoins, la phrase “le transporteur et le négociant sont habilités, en ce qui concerne la responsabilité du transporteur, à exiger que cette responsabilité soit déterminée par les dispositions contenues dans toute convention internationale ou loi nationale” montre clairement que le “système de réseau” envisagé par le COMBICONBILL est limité aux dispositions ayant un lien direct avec la détermination de la responsabilité du transporteur.
尽管如此,“就承运人的赔偿责任而言,承运人和商人应有权要求按照载有……规定的任何国际公约或国内法确定此种赔偿责任”,从这段文字显然可以看出,联运提单中所设想的“分段赔偿度”仅限于与确定承运人赔偿责任直接相关的规定。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。