Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽

,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付
项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因
路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤

封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车
达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸
地上,经过安全检查,然后装
一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在
届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查
工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加
6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在
届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询
组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城

的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城

的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构
贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专
组就同一主
背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构
前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员
组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期
会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期
处理两个不同的专
(即一周一个专
),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专
(即一周一个专
),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数
心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加
欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局

旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高
基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行
生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高
基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议
下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所
“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通
所
的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通
Awarta商业
境点,这是目前西岸内惟一的背靠背
境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基
费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基
商品的成
。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.

学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基
商品的运输成
。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能
八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行
技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
环境进展委员会
谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达
境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经
安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经
卡尔尼
境点的车辆都必须遵守所
的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基
选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之
的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之
的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球

伙伴关系会议一同举办的第八届机





会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结
之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期
会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,
可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期
处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍
继续限制着多数中心城

的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城

的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货
被局限于食
和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加
由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构
贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援
资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高
基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行

技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高
基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构
前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期
会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货
的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货
卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输
资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期
处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议
下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时
,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限
着多数中心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背

送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加
由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转
程序,并同意支付此项程序的
费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭
因其路障导致的长途绕行以及背靠背
,抬高

商品的成
。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行
生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁
的影响,封锁
因路障引起的长途绕行以及“背靠背”
,抬高

商品的
输成
。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背”
货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱
输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的
货
。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个
选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议
下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全

化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸

化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物

加沙地带,以色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途绕行以及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促
发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举行了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨以审评委第七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境
展委员会与谈判背靠背举行的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,
可以开
加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物
的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背的两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会的年会背靠背地举
。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”的障碍物继续限制着多数中心城市之间的商业流通。
Dans de nombreux endroits, les services de bus interurbains ont été suspendus, tandis que le transport de marchandises est limité aux produits alimentaires et aux médicaments.
在许多地方,在城市之间的公共汽车服务被终止,通过所谓的背靠背制度运送的货物被局限于食物和药品。
La majorité des camions doivent passer par le poste de passage commercial d'Awarta, actuellement le seul point de passage en transbordement à l'intérieur de la Cisjordanie.
大多数卡车必须通过Awarta商业过境点,这是目前西岸内惟一的背靠背过境点。
La CNUCED a également participé à la huitième réunion interorganisations sur la facilitation du commerce, organisée par la Commission économique pour l'Europe immédiatement après la réunion du Partenariat mondial.
贸发会议还参加了由欧洲经委会背靠背同全球便利化伙伴关系会议一同举办的第八届机构间贸
便利化会议。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义救援物资进入加沙地带,
色列当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序的基本费用。
À cause de la politique de bouclage, les coûts de transport des produits de base ont augmenté suite aux inévitables longs détours dus aux barrages routiers et au système de « transbordement ».
封闭制度因其路障导致的长途

及背靠背制度,抬高了基本商品的成本。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组就同一主题背靠背地举
了生物技术特设专家组会议。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦的出口贸
尤其受到封锁制度的影响,封锁制度因路障引起的长途

及“背靠背”制度,抬高了基本商品的运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜在的新的捐助国还得知,在决定今后的结构之前,经扩大的伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举
背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围
战略目标和业务目标建立的,缔约方不妨
审评委第七届会议为
,考虑共同(背靠背或平
)举
科技委和审评委闭会期间会议的可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸
与环境进展委员会与谈判背靠背举
的一系列技术咨询会显示,各种清单上所列的绝大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物的
色列卡车到达过境点
色列那边后,
色列卡车上的货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可
开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点的车辆都必须遵守所谓的“背靠背” 运货程序,从
色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资的车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快的运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议的两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举
,另一届会议在第二周举
(即背靠背的两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下列审查其工作方法的提议:(a)将工作组的数目总共增加到6个,每个工作组每年举
两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同的专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举
,另一届会议在第二周举
(即背靠背的两届会议)。
声明:
上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。