Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案
歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5
钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过考验,却加剧了敌意和
离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成
歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通这
考验,却加剧了
和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、恨和怨愤的循环是死路
条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,
个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了
恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的
和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过这考验,却加剧了
和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,
个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的
和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本堂作出的决议和发表的演说往往不能通过这
考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员组织委员
成员分配的内在不平衡带来
量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只
拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社
,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时
将其价值观强加于其它社
,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过这考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两,
于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40的外交生涯
,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命
注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为
心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,
此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么
语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
们今年看到的论争再次凸显,这项
议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发
者开始发
,
礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的议和发
的演说往往不能通过这
考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在近40年的外交生涯中,
从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
们到这里来是为了象
们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目的退化、仇恨和怨愤的循环是死路
条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自
为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要
问题
辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可
5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出决议和发表
演说往往不能通过这
考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对
。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间新
严厉对峙以及裁军进程所受到
而以同样
角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对论坛,而非相互谩骂和制造分裂
舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手
问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到那样再次进行争吵和花费宝贵
时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间
敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳
因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前退化、仇恨和
愤
循环是死路
条,只会拖延命中注定
日子
到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力
政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心社会,以自己
标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己
价值观强加于其他社会,带来了仇恨
气氛和人民之间
不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心
观点,并从其自身
标准和哲学
角度,来看待其它国家
人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间
敌意和不信任
氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过这,
加剧了敌意和分离,而不是促进积极对
。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
决分化了会员国,产生了极端
锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关这十分重要的问题的辩论不再那么
语
刻。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,这项决议草案分歧很大。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
下面
些发
者开始发
前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但本大会堂作出的决议和发
的演说往往不能通过这
考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题这样造成分歧、这样微妙和这样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到这里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内不平衡带来大量指责,可以说是造成这样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活
起,医治创伤和实
和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。