法语助手
  • 关闭

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

只是定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就只能看天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


到职, , 盗案, 盗版, 盗版的, 盗伐, 盗匪, 盗汗, 盗劫, 盗警处,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只说明,由于伊拉大利些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的,伊拉危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不纯粹的军事问题,并且当然不局限于国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注到委员会决定将“共有自然资源”这专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于般事务职类工作人员,委员会在筹备般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定否犯下刑事罪;而对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦明显无效的协商致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的见,她只能重申,她在那段中只不过传达中东欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别通过讨论会座谈会宣传国际贸易法破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


盗贼, 盗贼(总称), 盗贼头目, , 悼词, 悼念, 悼念死者的, 悼念文章, 悼亡, 悼唁, , 道班, 道边, 道别, 道不拾遗, 道不同,不相为谋, 道藏, 道碴儿, 道岔, 道岔连接器, 道岔锁, 道岔锁闭器, 道场, 道床, 道道儿, 道德, 道德败坏, 道德败坏的, 道德败坏者, 道德标准,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响开审;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决,该决显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她能重申,她在那一段中不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


道光, 道行, 道号, 道贺, 道家, 道间, 道间距, 道教, 道具, 道口,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微;如,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


道路不平度, 道路超高, 道路成双的, 道路打滑路段, 道路的, 道路的安全性, 道路的不平坦, 道路的测量, 道路的尽头, 道路的起伏不平,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是个纯粹的军事问题,并且当然不局限于国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“有自然资源”这专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于般事务职类工作人员,委员会在般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这补救的权不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


稻草铺, 稻草人, 稻的边作, 稻秆, 稻谷, 稻糠, 稻壳, 稻粒, 稻米, 稻农皮炎,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物微妙之处;如欲望过多,就只能看到天地万物表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸是,伊拉克危不仅影响了联合国士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救权利不应因略嫌僵制而受到阻碍,这些制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”定义应与其对条约产生影响分开审议;其范围应限于国家之间冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同、令人厌倦和明显无效协商一致决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则制约,如不予以遵守,国际法本身存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准更广泛任务中。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


得到安顿, 得到帮助, 得到保养的, 得到别人的尊重, 得到低报酬, 得到抵押品担保, 得到高报酬, 得到公正的处理, 得到供应的, 得到好处,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定可以就些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定初审判决,违反法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

方面,国家主权受一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


得陇望蜀, 得民心的, 得其所哉, 得气, 得人, 得人心, 得人心的措施, 得色, 得伤寒症, 得胜,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

子对两性问题和特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,检察官今后进行调查及可能的起诉,并法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义与其对条约产生的影响分开审议;其范围限于国家之间的冲突,而不扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

合作不局限于起草文本,而扩展到特别是通过讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


得意的想法, 得意的想法<俗>, 得意地, 得意地谈到某人, 得意门生, 得意忘形, 得意扬扬, 得意扬扬的样子, 得意洋洋, 得用,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如欲望多,就只能看到天地万物的表面现象。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人出评估,检察官今后进行调及可能的起诉,并法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

La coopération ne doit pas être bornée à la rédaction de texte, elle doit s'étendre aussi au travail plus général qui consiste à diffuser le droit commercial international et les normes régissant l'insolvabilité, entre autres choses, grâce à des colloques et à des congrès.

不应局限于起草文本,而应扩展到特别是通讨论会和座谈会宣传国际贸易法和破产标准的更广泛的任务中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


得罪人的话, 得罪人的意见, , 锝酸盐, 嘚啵, , 德埃萨陨石, 德昂族, 德比, 德比马赛,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,