Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大
身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
面容
祖国, 到处呈
着团结战斗、生气

革命景象。
脚印留在雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大
身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
在是充满希望
时刻,同时也充满了
险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政
构需要更多
平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是
接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里
角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一

在已经结束,马达加斯加正经历充满希望
新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望
未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严
气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍
国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理
。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致
外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会
一部分,沾染了同样
不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间
交流应当在正常和平静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感
气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要
是制定一个得到土著人民支持
强烈和有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我
个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
的祖国, 到处呈现着团结战斗、生气勃勃的革命景象。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。

的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融
财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高
准则、价值观念
原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持
扩
实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个
有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念
容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府
安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍
偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常
平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈
有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身
,
了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展
。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应
放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。




,
痕迹:
痕迹, 

:
在雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们
信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色
实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴

保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是
理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工
。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
面容
祖国, 到处呈现着团结战斗、
气勃勃
革命景象。
脚印留在雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大
身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望
时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多

与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是
接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里
角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望
新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望
未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严
气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍
国家怎么会发
这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理
。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致
外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学
贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会
一部分,沾染了同样
不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间
交流应当在正常和
静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感
气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要
是制定一个得到土著人民支持
强烈和有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学
受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我
个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。




,
痕迹:
痕迹, 

:
在雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们
信,各位专家之间将保持和扩大
事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色

我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作
保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
们伟大的祖国, 到处呈现着团结战斗、生气勃勃的革命景象。 

里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现
是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,


这里的角色确实令
感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现
已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
们将通过伙伴合作确保
国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将
庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存
性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,
们之间的交流应当
正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
政治方面,总体上看,选举进程是
一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,
的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
面容
祖国, 到处呈现着团结战斗、生气勃勃
革命景象。
脚印留在雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。


身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望
时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融
财政机构需要更多
平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高
准则、价值观念
原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持
扩
实事求是
接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里
角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望
新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个
有希望
未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严
气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念
容忍
国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府
安盟议员似乎认为这一呼吁是合理
。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致
外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会
一部分,沾染了同样
不容忍
偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间
交流应当在正常
平静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感
气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要
是制定一个得到土著人民支持
强烈
有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我
个人特
要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
:
标记,
痕迹:
痕迹,
标记:

雪地里。 Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现
是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今

里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
一危机现
已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将
庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生
种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为
一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存
性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当
正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
政治方面,总体上看,选举进程是
一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。