Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
代表们雷呜般的掌声所打断。Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成

地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
一再为代表们雷呜般的掌声所打断。Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她


地说
。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.

使她讲
一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革
合国,使其有能力解决相互关
、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求
合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是
合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

。
路、线条等)交叉, 交错:
路Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙
南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人
散兵游勇之

部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服
成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由
平等的
路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期
,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)
非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会
秘书处在
的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


讲话一再为代表们雷呜般
掌声所打断。
叉,
错:
叉
道路

叉Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街

叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决
关联、

叉
问题,成功地预防未来
冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民地时期
突尼斯历史传统以及突尼斯重要
文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等
道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体
紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调
应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们
关注纵横
织
时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内
其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围
过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由
联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
在叙述时不断地唉声叹气。 Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.


噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
噎使
讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
所打断。

叹气。 Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续
念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎
说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南
其他
区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内

激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功
预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民
时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙
带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
叙述时不断地唉声叹气。
等)交
, 交错:
的道路

相互交
Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两

相互交
。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.

加迪沙和南部其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交
的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,
本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处
内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
唉声叹气。
叉,
错:
叉的道路
叉Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续
念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽

说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽
使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互
叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南部其他
区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和内部发生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互
叉的问题,成功
预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民
时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙
带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横
织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在内的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
所打断。

气。 Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
À Mogadishu et dans d'autres régions du Sud, la situation demeure tendue, entrecoupée de périodes de conflits intenses entre chefs de factions et milices indépendantes.
在摩加迪沙和南
其他地区,局势仍然很紧张,有时各派别领导人和散兵游勇之间和

生激烈冲突。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.
穿插着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。
À une période où les sujets de préoccupations s'entrecoupent, nous devons éviter une approche trop zélée par laquelle cet organe s'immiscerait dans des domaines qui relèvent essentiellement de la compétence de base d'autres organes du système des Nations Unies, cela au moment même où nous évitons d'abandonner les pouvoirs de l'Assemblée générale à d'autres organes, notamment au Conseil de sécurité ou au Secrétariat.
在这个人们的关注纵横交织的时代,即使我们能避免将大会职权让与包括安全理事会和秘书处在
的其他机构,我们也必须提防本机构擅自侵入本质上是联合国系统其它机构核心职权范围的过于热衷态度。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。