Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑的重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任国家可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展中国家的中小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是段内心修行、个人净化、积极融入集体的
期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的
个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的点是当前没有
个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主受益于受损建筑的
建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更的是,没有任何国家可以声称具有必
的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
别是发展中国家的中小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主是通过因
网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主的国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更的是,这是充满希望和乐观情绪的一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最的一点是当前没有一个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家别是最不发达国家来说是一个
问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主的是,
们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更的是,各国需
在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
部门将主要受益于受损
的重
工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任何国家可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展中国家的中小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的一点是当前没有一个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑的重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任何国家可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展中国家的中小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的一点是当前没有一个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑的重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任何国家可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展中国家的中业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的一点是当前没有一个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其是农村地区家庭,收入非不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有国家利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家其受到惩罚,它们参与本组织
活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要是,没有任何国家可以声称具有必要
合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展中国家中小型企业
其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体时期,更重要
是,这是充满希望和乐观情绪
一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织预算大部分来自于其服务收取
费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要一点是当前没有一个完全赋权
选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家特别是最不发达国家来说是一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,其是农村地区家庭,收入非
不稳
。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要是,我们应该扩大符合所有国家利益
区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望
,这不仅仅是对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要是,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当
平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑的重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任何可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展的
小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是一段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的一点是当前没有一个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展特别是最不发达
来说是一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲庭,尤其是农村地区
庭,收入非
不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展
来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展中国家尤其受到惩罚,它们参与本组织活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要,
有任何国家可以声称具有必要
合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势升级,这在现在
关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
别
发展中国家
中小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金正在作出努力,主要通过因
网,利用现有
基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要国际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这一段内心修行、个人净化、积极融入集体
时期,更重要
,这
充满希望和乐观情绪
一个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织预算大部分来自于其服务收取
费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要一点
当前
有一个完全赋权
选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展中国家别
最不发达国家来说
一个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲家庭,尤其农村地区家庭,收入非
不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要,
们应该扩大符合所有国家利益
区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全人们非
渴望
,这不仅仅
对发展中国家来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要,各国需要在经济、社会和环境问题方面实现适当
平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更对
们道德信念
考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation.
发展尤其受到惩罚,它们参与本组织的活动受到限制。
Le secteur du bâtiment devrait surtout bénéficier de la reconstruction des biens endommagés.
建筑部门将主要受益于受损建筑的重建工作。
Surtout, aucun État ne peut revendiquer la légitimité nécessaire.
更重要的是,没有任何可以声称具有必要的合法性。
C'est là la clef, surtout compte tenu de l'escalade des tensions.
鉴于紧张局势的升级,这在现在是关键。
Et surtout, il faut qu'ils procèdent au plus vite à la démarcation de la frontière.
但是,他们迅速着手标定边界则更为重要。
Les PME, surtout celles des pays en développement, étaient particulièrement touchées.
特别是发展的
小型企业尤其受到影响。
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet.
人口基金在作出努力,主要是通过因特网,利用现有的基础设施以实现连通性。
Cela s'applique surtout aux principaux instruments du droit international.
首先,应该对主要的际法律文书采取这种做法。
Cette nouvelle procédure permet d'exercer un contrôle total, plus efficace et surtout libre de toute corruption.
按照这种新程序,可使检查全面、更有效,除其他外,首先是可避免腐败。
C'est une période de spiritualité, de pureté individuelle, de partage et, surtout, d'espoir et d'optimisme.
这是段内心修行、个人净化、积极融入集体的时期,更重要的是,这是充满希望和乐观情绪的
个月。
Le budget de l'OMPI est surtout financé par les honoraires facturés pour ses services.
世界知识产权组织的预算大部分来自于其服务收取的费用。
D'abord et surtout, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de commission électorale pleinement habilitée.
首先最重要的点是当前没有
个完全赋权的选举委员会。
La création d'emplois est importante pour les pays en développement, surtout pour les PMA.
创造就业对于发展特别是最不发达
来说是
个重要问题。
De nombreux ménages en Afrique, surtout en zone rurale, ont un revenu très irrégulier.
众多非洲庭,尤其是农村地区
庭,收入非
不稳定。
Il n'est pas seulement impératif d'éradiquer ces pratiques, mais surtout de les prévenir.
不仅务必根除这类行径,而且还要防止其发生。
Nous devons, surtout, accroître la coopération régionale dans notre intérêt commun à tous.
最主要的是,我们应该扩大符合所有利益的区域合作。
La sécurité énergétique est hautement souhaitable, surtout pour les pays en développement.
能源安全是人们非渴望的,这不仅仅是对发展
来说。
Ils doivent surtout parvenir à un bon équilibre entre leurs préoccupations économiques, sociales et environnementales.
更重要的是,各需要在经济、社会和环境问题方面实现适当的平衡。
L'accent a été mis surtout sur la prévention.
历来把主要焦点放在预防方面。
Elle est surtout une mise à l'épreuve de nos convictions morales.
它更是对我们道德信念的考验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。