Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵享用
宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵享用
宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人宅和财产不可侵
。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了宅的不可侵
。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅不可侵
,没有搜查令不得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括宅的不可侵
和
信的保密
。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了宅的不可侵
。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权不可侵,第13条规定
宅不可侵
。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅的授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
宅不可侵
的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障宅的不可侵
、
信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原宅,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他
了侵
家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了宅不可侵
的原则,该条指出:“
宅不可侵
,未经主人的准许不得进入,但对法律和实际局面另有规定的情况不再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、信隐私、
宅不可侵
、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引宅不可侵
的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而侵
获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆享用
、公寓或商业房舍
权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员私人
和财产
可
。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了可
。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
可
,没有搜查令
得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括可
性和通信
保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁行为进行惩罚,进一步保障了
可
。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人信函、邮件和电信
隐私权
可
,第13条规定
可
。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
可
性
案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障可
性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原,根据该法令草案提供修改
《刑法》第439条第2款,他
了
家庭
罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了可
原则,该条指出:“
可
,未经主人
准许
得进入,但对法律和实际局面另有规定
情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、
可
、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益
保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引可
论点
三次申诉(均败诉)之后均维持所采取
措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面
原因而
获得“有效法律保护”
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵犯享用宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人宅和
可侵犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了宅的
可侵犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅
可侵犯,没有搜查令
得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括宅的
可侵犯性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了宅的
可侵犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权可侵犯,第13条规定
宅
可侵犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅的授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且
弃
宅
可侵犯性的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障宅的
可侵犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原宅,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他犯了侵犯家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了宅
可侵犯的原则,该条指出:“
宅
可侵犯,未经主人的准许
得进入,但对法律和实际局面另有规定的情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、宅
可侵犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引宅
可侵犯的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而侵犯获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵犯享用、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人和财产不可侵犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了的不可侵犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
不可侵犯,没有搜查令不
。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括的不可侵犯性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了的不可侵犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权不可侵犯,第13条规定不可侵犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进的授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
不可侵犯性的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障的不可侵犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他犯了侵犯家庭
罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了不可侵犯的原则,该条指出:“
不可侵犯,未经主人的准许不
进
,但对法律和实际局面另有规定的情况不再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、不可侵犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引不可侵犯的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而侵犯获
“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵犯享用宅、公寓或商业房舍的权利(第249
(a)
)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人宅和财产不可侵犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50保证了
宅的不可侵犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅不可侵犯,没有搜查令不得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这权利包括
宅的不可侵犯性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了宅的不可侵犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权不可侵犯,第13
规定
宅不可侵犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅的授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
宅不可侵犯性的
件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
改《宪法》第9
,更加明确地确认保障
宅的不可侵犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原宅,根据该法令草
提供
改的《刑法》第439
第2款,他犯了侵犯家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36中明确规定了
宅不可侵犯的原则,该
指出:“
宅不可侵犯,未经主人的准许不得进入,但对法律和实际局面另有规定的情况不再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、宅不可侵犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引
宅不可侵犯的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而侵犯获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
犯享用
宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人宅和财产
犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了宅的
犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅
犯,没有搜查令
得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括宅的
犯性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了宅的
犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权犯,第13条规定
宅
犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅的授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
宅
犯性的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障宅的
犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原宅,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他犯了
犯家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了宅
犯的原则,该条指出:“
宅
犯,未经主人的准许
得进入,但对法律和实际局面另有规定的情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、宅
犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引宅
犯的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而
犯获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意犯享用
、公寓或商业房舍
权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员私人
和财产
犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
犯,没有搜查令
得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括犯性和通信
保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁行为进行惩罚,进一步保障了
犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人信函、邮件和电信
隐私权
犯,第13条规定
犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入授权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
犯性
案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原,根据该法令草案提供修改
《刑法》第439条第2款,他犯了
犯家庭
罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了犯
原则,该条指出:“
犯,未经主人
准许
得进入,但对法律和实际局面另有规定
情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、
犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益
保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引犯
论点
三次申诉(均败诉)之后均维持所采取
措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面
原因而
犯获得“有效法律保护”
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意享用
宅、公寓或商业房舍的权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员的私人宅和财产不可
。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了宅的不可
。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅不可
,没有搜查令不得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括宅的不可
性和通信的保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定破坏家庭安宁的行为进行惩罚,进一步保障了
宅的不可
。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人的信函、邮件和电信的隐私权不可,第13条规定
宅不可
。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅的授权只用于那些没有就
行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
宅不可
性的案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障宅的不可
性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违驱逐措施返回原
宅,根据该法令草案提供修改的《刑法》第439条第2款,他
了
家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了宅不可
的原则,该条指出:“
宅不可
,未经主人的准许不得进入,但
法律和实际局面另有规定的情况不再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》的规定保证了健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、
宅不可
、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益的保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引宅不可
的论点的三次申诉(均败诉)之后均维持所采取的措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面的原因而
获得“有效法律保护”的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Violation du domicile ou de locaux commerciaux (article 249a)
肆意侵犯享用宅、公寓或商业房舍
权利(第249条(a)项)。
4 Le domicile privé et les biens personnels des membres du personnel sont inviolables.
4 所有人员私人
宅和财产
可侵犯。
L'inviolabilité du domicile est garantie par l'article 50 de la Constitution.
《宪法》第50条保证了宅
可侵犯。
On ne peut y pénétrer que muni d'un mandat de justice et dans le cas d'un crime déjà perpétré.
宅
可侵犯,没有搜
得闯入。
Droit à la vie privée: ce droit englobe l'inviolabilité du domicile et du secret de la correspondance.
这项权利包括宅
可侵犯性和通信
保密性。
La question de l'inviolabilité du domicile est développée dans le Code pénal, qui sanctionne les atteintes à la paix domestique.
《刑法》规定对破坏家庭安宁行为进行惩罚,进一步保障了
宅
可侵犯。
L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile.
第10条规定每个人信函、邮件和电信
隐私权
可侵犯,第13条规定
宅
可侵犯。
Selon les auteurs, ce type d'autorisation est prévu pour les cas dans lesquels il n'existe pas de recours administratif contre l'acte qu'il est prévu d'exécuter et que celui-ci suppose de porter atteinte à l'inviolabilité du domicile.
据提交人称,进入宅
权只用于那些没有就反对执行某一行为提出任何行政上诉,并且要求放弃
宅
可侵犯性
案件。
La modification de l'article 9 de la Constitution, dans le sens d'une consécration plus précise du principe de la garantie de l'inviolabilité du domicile, du secret de la correspondance et de la protection des données personnelles.
修改《宪法》第9条,更加明确地确认保障宅
可侵犯性、通信保密以及保护个人数据。
Si l'expulsé s'introduit dans le logement en violation de la mesure d'expulsion, il commet l'infraction de la violation du domicile, en application de l'article 439, alinéa 2 du code pénal tel qu'il est proposé de le modifier.
如果被驱逐者违反驱逐措施返回原宅,根据该法
草案提供修改
《刑法》第439条第2款,他犯了侵犯家庭
宅罪。
La Constitution consacre l'inviolabilité du domicile dans ces termes en son article 36: «Les habitations sont inviolables et on ne peut s'y introduire qu'avec l'autorisation des résidents, sauf si les dispositions de la loi le permettent et en prévoient les circonstances.».
《宪法》在第36条中明确规定了宅
可侵犯
原则,该条指出:“
宅
可侵犯,未经主人
准许
得进入,但对法律和实际局面另有规定
情况
再此列。”
47, 49, 50 et 51 de la Constitution). Les dispositions du Code civil garantissent la protection de diverses valeurs individuelles (santé, liberté, honneur, liberté de conviction, nom ou pseudonyme, image, confidentialité des communications, inviolabilité du domicile, activités scientifiques, artistiques, inventives et novatrices).
《民法》规定保证了对健康、自由、荣誉、信仰自由、姓名或假名、个人嗜好、通信隐私、
宅
可侵犯、科学、艺术、发明和创新活动等个人利益
保护。
L'affaire a ensuite été portée devant le Tribunal constitutionnel qui, à trois reprises, a confirmé la justesse de la mesure face à des recours qui n'invoquaient pas l'inviolabilité du domicile, mais uniquement la violation du droit à la «protection effective de la justice» du fait de l'absence d'audience et de motivation, entre autres.
该案件随后被提交宪法法院审理,宪法法院在受理援引宅
可侵犯
论点
三次申诉(均败诉)之后均维持所采取
措施,而只是提及因没有进行听证和缺乏正当理由等方面
原因而侵犯获得“有效法律保护”
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。