Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案文中,第24和25条的标题是“
据和开庭”。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案文中,第24和25条的标题是“
据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案文不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案文中的“之前”
词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案文添加
“单
托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版原案文中“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,中文不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段的内容




。
Il propose donc de revenir à cette version.
此,他提议还是使用原案文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的原案文只载有
项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
观
指出,新的词语可能会减少原案文的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案文的地方划
删除线,新案文用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原
,希腊代表团偏向特别报告员提出的原案文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案文未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持原案文的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案文为“采购
体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
些代表团倾向于保留该条规定的原案文,反对关于删去“或改变现行政治秩序”等字的修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.

起草建议提出颠倒原案文中两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另
些代表团表示欢迎提出新的想法,不认为原案文是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案文所载“必然”
词已被删除,以免可能与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本的4项规定变成
5项,
为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案文中,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案文不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案文中的“之前”
词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案文添加
“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版原案文中“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,中文不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段的内容证



。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用原案文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的原案文只载有
项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
观
指出,新的词语可能会减少原案文的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案文的地方划
删除线,新案文用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原因,希腊代表团偏向特别报告员提出的原案文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案文未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持原案文的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案文为“采购
体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
些代表团倾向于保留该条规定的原案文,反对关于删去“或改变现行政治秩序”等字的修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.

起草建议提出颠倒原案文中两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另
些代表团表示欢迎提出新的想法,不认为原案文是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案文所载“必然”
词已被删除,以免可能与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本的4项规定变成
5项,因为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案
中,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案
做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案
中的“之前”
词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案
添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英
版原案
中“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,中

。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案
仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段的内容证实了
点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用原案
。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的原案
只载有
。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
而,有的与会者针对
观点指出,新的词语可能会减少原案
的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案
的地方划了删除线,新案
用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原因,希腊代表团偏向特别报告员提出的原案
。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案
未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和
动,同时维持原案
的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案
为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
些代表团倾向于保留该条规定的原案
,反对关于删去“或改
现行政治秩序”等字的修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.

起草建议提出颠倒原案
中两个短语的顺序,目的是使本
更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另
些代表团表示欢迎提出新的想法,
认为原案
是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案
所载“必
”
词已被删除,以免可能与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本的4
规定
成了5
,因为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》
原案文中,第24和25条
标题是“
据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案文不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案文中
“之前”一词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案文添加
“
托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版原案文中“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,中文不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱
第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段
内容
实
一点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用原案文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交
原案文只载有一项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有
与会者针对
一观点指出,
词语可能会减少原案文
灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案文
地方划
删除线,
案文用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原因,希腊代表团偏向特别报告员提出
原案文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案文未能规定可能出现
种冲突
多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极
贡献和变动,同时维持原案文
主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案文为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
一些代表团倾向于保留该条规定
原案文,反对关于删去“或改变现行政治秩序”等字
修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.
一起草建议提出颠倒原案文中两个短语
顺序,目
是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另一些代表团表示欢迎提出
想法,不认为原案文是达成协议
完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案文所载“必然”一词已被删除,以免可能与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本
4项规定变成
5项,因为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的


,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留

不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185


的“之前”一词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正

添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英
版


“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,
不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.


仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.

第7.4段的内容证实了
一点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用

。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的

只载有一项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
一观点指出,新的词语可能会减少

的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去

的地方划了删除线,新
用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此
因,希腊代表团偏向特别报告员提出的

。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.


未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持

的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.


为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
一些代表团倾向于保留该条规定的

,反对关于删去“或改变现行政治秩序”等字的修正提
。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.
一起草建议提出颠倒


两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另一些代表团表示欢迎提出新的想法,不认为

是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 

所载“必然”一词已被删除,以免可能与条款草
第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.

本的4项规定变成了5项,因为国际法委员会决定把
(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的


,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留

不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185


的“之前”一词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正

添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英
版


“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,
不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.


仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.

第7.4段的内容证实了
一点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用

。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的

只载有一项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
一观点指出,新的词语可能会减少

的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去

的地方划了删除线,新
用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此
因,希腊代表团偏向特别报告员提出的

。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.


未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持

的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.


为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
一些代表团倾向于保留该条规定的

,反对关于删去“或改变现行政治秩序”等字的修正提
。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.
一起草建议提出颠倒


两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另一些代表团表示欢迎提出新的想法,不认为

是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 

所载“必然”一词已被删除,以免可能与条款草
第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.

本的4项规定变成了5项,因为国际法委员会决定把
(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案文中,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案文

动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案文中的“之前”一词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案文添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版原案文中“tender solicitation documents”现
为“solicitation documents”,中文
变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段的内容证实了
一点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用原案文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的原案文只载有一项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
一观点指出,
的词语可能会减少原案文的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案文的地方划了删
,
案文用下划
表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原因,希腊代表团偏向特别报告员提出的原案文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案文未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样
时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持原案文的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案文为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
一些代表团倾向于保留该条规定的原案文,反对关于删去“或
变现行政治秩序”等字的修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.
一起草建议提出颠倒原案文中两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另一些代表团表示欢迎提出
的想法,
认为原案文是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案文所载“必然”一词已被删
,以免可能与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本的4项规定变成了5项,因为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的原案文中,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留原案文不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185原案文中的“之前”一词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正原案文添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版原案文中“tender solicitation documents”
改为“solicitation documents”,中文不变。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.
原案文仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.
原案第7.4段的内容证实了
一点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用原案文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的原案文只载有一项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
一观点指
,新的词语可
会减少原案文的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去原案文的地方划了删除线,新案文用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此原因,希腊代表团偏向特别报告员提
的原案文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.
原案文未
规定可


种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和变动,同时维持原案文的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.
原案文为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作
澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
一些代表团倾向于保留该条规定的原案文,反对关于删去“或改变
行政治秩序”等字的修正提案。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.
一起草建议提
颠倒原案文中两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另一些代表团表示欢迎提
新的想法,不认为原案文是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 原案文所载“必然”一词已被删除,以免可
与条款草案第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.
原案本的4项规定变成了5项,因为国际法委员会决定把原(c)款分成两款。
声明:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Dans la version originale du Règlement, les articles 24 et 25 étaient intitulés “preuves et audiences”.
在《规则》的
文中,第24和25条的标题是“证据和开庭”。
M. Marca Paco (Bolivie) préfère également maintenir le libellé en l'état.
Marca Paco先生(玻利维亚)也表示希望保留
文不做改动。
Le mot « avant » avait été pris dans la version originale de la recommandation 185.
建议185
文中的“之前”
词已经删去。
Une référence au “chargeur documentaire” a été ajoutée pour corriger le texte.
为纠正
文添加了“单证托运人”。
Auparavant, la version anglaise se lisait “tender solicitation documents”.
英文版
文中“tender solicitation documents”现改为“solicitation documents”,中文不
。
Auparavant, il était uniquement fait référence à l'article 15 sur l'incitation.

文仅提及关于利诱的第15条。
Cela est confirmé par le paragraphe 7.4 de l'affaire initiale.

第7.4段的内容证实了
点。
Il propose donc de revenir à cette version.
因此,他提议还是使用
文。
Le texte original soumis contenait un seul paragraphe.
提交的
文只
有
项。
On a, toutefois, objecté que ce libellé risquait de réduire la souplesse du texte initial.
然而,有的与会者针对
观点指出,新的词语可能会减少
文的灵活性。
Les parties du texte original qui ont été supprimées sont rayées et les parties nouvelles soulignées.
删去
文的地方划了删除线,新
文用下划线表示。
La délégation grecque préférerait donc en revenir au texte proposé à l'origine par le Rapporteur spécial.
为此
因,希腊代表团偏向特别报告员提出的
文。
Le texte original n'avait pas envisagé la grande diversité des opérations dans lesquelles un tel conflit peut surgir.

文未能规定可能出现
种冲突的多种交易。
Nous avons tenu à refléter chaque contribution et changement positif tout en préservant la teneur du projet initial.
我们
样做时本着善意精神,以便采纳并反映每个积极的贡献和
动,同时维持
文的主旨。
Auparavant, se lisait “L'entité adjudicatrice peut prier les fournisseurs ou entrepreneurs de donner des éclaircissements sur leur offre”.

文为“采购实体可要求供应商或承包商对其投标书作出澄清”。
Des délégations étaient d'avis de conserver le texte initial et s'opposaient à la suppression des mots « ou l'ordre politique ».
些代表团倾向于保留该条规定的
文,反对关于删去“或改
现行政治秩序”等字的修正提
。
Il est proposé d'inverser l'ordre des deux membres de phrase par rapport à la version antérieure pour rendre l'alinéa plus clair.

起草建议提出颠倒
文中两个短语的顺序,目的是使本项更加清楚。
D'autres délégations se sont réjouies de l'apport d'idées nouvelles et ne considéraient pas le projet initial comme une base d'accord convaincante.
另
些代表团表示欢迎提出新的想法,不认为
文是达成协议的完美基础。
Le mot «nécessairement» qui qualifiait le verbe «impliquer» dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4.
(2) 
文所
“必然”
词已被删除,以免可能与条款草
第4条发生冲突。
Les quatre dispositions du texte original sont maintenant cinq, car la CDI a décidé de scinder l'ancien alinéa c) en deux parties.

本的4项规定
成了5项,因为国际法委员会决定把
(c)款分成两款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。