Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境
。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境
。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,
中有些妇女
于强迫劳动的境

奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥
的家务工
在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥
,
境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境
。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳
奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法
把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留
很贫穷
在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留
,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到
他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩
于被虐待和剥
的境
,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥
的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到

列,她们就几乎陷于奴

境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴

条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动
境地或者奴

习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削
家务工或在奴

条件下从事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动
受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴

境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们
期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴

惟命是从
角
了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可
被描述为奴

状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民
主要目
是到海外寻找工作,但可悲
是,有些人到头来却陷于奴

境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴

工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴

条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴

服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择
这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴

条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别
罪恶暴力,使数
百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被迫卖淫、遭受奴

凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥削
家庭奴役。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般
境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般
条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动
境地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,
事被剥削

工或在奴隶般
条件下
事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动
受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们
期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般
惟命

角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但
,一个少女当
庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般
状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民
主要目
到海外寻找工作,但可悲
,有些人到头来却陷于奴隶般
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般
工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般
条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有
人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般
服
作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作
个人选择
这一提法,她强调,妇女被迫到其他国
在奴隶般
条件下工作并非出于选择,而
出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口
一种针对性别
罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥削
庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人
在奴隶般的条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于

动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往
卖淫,从事
剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以

为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和
或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所
而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果
拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的
拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的这一提法,她
调,妇女
到其他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于
虐待和剥削的境地,例如
卖淫、遭受奴隶般的凌辱、
殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、
剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达
色列,她们就几乎陷于奴隶般
地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般
条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳

地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削
家务工或在奴隶般
条件下从事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活
受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般
况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们
期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般
惟命是从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处

被描述为奴隶般
状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民
主要目
是到海外寻找工作,但
悲
是,有些人到头来却陷于奴隶般
地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般
工作等活
,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般
条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人
能要求他们提供奴隶般
服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择
这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般
条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别
罪恶暴力,使数
百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥削
家庭奴役。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有

系,贩卖在法律上便无法区别于各
偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,
些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的
一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一
针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,
如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥削的家庭奴役。
声明:以上
、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般
境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般
条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动
境地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,
事被剥

务工或在奴隶般
条件下
事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动
受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们
期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般
惟命是

色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当
庭佣人并遭受虐待和剥
,其处境可以被描述为奴隶般
状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民
主要目
是到海外寻找工作,但可悲
是,有些人到头来却陷于奴隶般
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般
工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般
条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有
人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般
服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择
这一提法,她强调,妇女被迫到其他国
在奴隶般
条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别
罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥
境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥

庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律

法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际
,贩卖在本质
与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥削的家庭奴役。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.

,
旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工作。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,
落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,
个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.


有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.

被拘留者很贫穷或在附近
有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的这
提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是
种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例
被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。