Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
活在隔离墙后面
巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在
业
涯中已山穷水尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待
独立专家

报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙
救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口
命
努力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽
地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出
严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他
经

尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家

了

尽的地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民
经
了

尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会

尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中


尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家
、社区和国家

尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎
经
了

尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是

尽,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家
似乎
经
了

尽的地步,仅有17%的西岸家
能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家
约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫
农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人

尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水
了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生

离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水
的地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水
的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水
。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是
职业生涯中已山穷水
的妇女通常
早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它
某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水
的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水
,
办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是
罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口
凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水
的地步,仅有17%的西岸家庭能够
这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人
内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水
,
法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经

尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面
巴勒斯坦家庭已到了

尽
地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了

尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会

尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已

尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待
独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家

尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙
救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些
口生命
努力几乎已经到了

尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是

尽,毫无办法了。

家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了

尽
地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出
严重令
担忧问题是,包括巴勒斯坦
在内
最贫
农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些


尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽的地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作

认为是在职业生涯中已山穷水尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,

的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山

了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在

后面的巴勒斯坦家庭已到了山

的地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山

的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山

。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山

的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山

。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山

的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山

,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山

的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫
农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山

,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活
隔离墙后面
巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽

。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽

。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是
职业生涯中已山穷水尽
妇女通常
早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待
独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙
救命办法,
某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已经到了山穷水尽

。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽

,仅有17%
西岸家庭能够
这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
这过程中提出
严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人
内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经
穷水尽
。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已

穷水尽的地步。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经

穷水尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会
穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已
穷水尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家
穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经

穷水尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是
穷水尽,毫无办法
。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经

穷水尽的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人
穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活
隔离墙后面
巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地
。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.

亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽
地
。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是
职业生涯中已山穷水尽
妇女通常
早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待
独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙
救
办法,它
某种程度
说明,我们保持这些人口生

力几乎已经到了山穷水尽
地
。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽
地
,仅有17%
西岸家庭能够
这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
这过程中提出
严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人
内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。