法语助手
  • 关闭

构成成分

添加到生词本

élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目重要

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废来源以其一般将某些带有可浸漏污染类别为危险废

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要次级预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏人为引发地球大气化学变化而开展国际合作取得了功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面不确性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命生态单位;这些相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观看法,而不是对这一有争论问题形客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行度是根据废一般而将某一废列为危险废,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可义为已实际使用但未起预作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进不同之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sphène, sphénisque, sphénitite, sphénocéphale, sphénodon, sphénoèdre, sphénoïdal, sphénoïdale, sphénoïde, sphénoïdite,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目重要

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废来源以其一般将某些带有可浸漏污染类别为危险废

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要次级预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏人为引发地球大气化学变化而开展国际合作取得了功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面不确性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命生态单位;这些相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观看法,而不是对这一有争论问题形客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行度是根据废一般而将某一废列为危险废,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可义为已实际使用但未起预作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进不同之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sphérite, sphéro-, sphérobertrandite, sphérocarpe, sphérochromatisme, sphérocobaltine, sphérocobaltite, sphérocristal, sphérocyte, sphéroïdal,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成分

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏制人为引发地球大气构成成分而开展国际合作取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今大气成分构成、循环和气温方面确定性,通过模拟手段预测今情况能力很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行制度根据废物一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式土著人学习和传输语言和文构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会续行动注入新动力,因为可以促进构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品学特性同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品学特性同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sphérule, sphérulite, sphérulitique, sphex, sphincter, sphinctérectomie, sphinctéreien, sphinctérien, sphinctérienne, sphinctérométrie,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品构成

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成计划(优先事项)和建立监测公平享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏制人为引发球大气化学构成变化而开展国际合作取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气构成、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段测今后变化情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命构成生态单位;这些相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识对“金戈威德”构成提出主观看法,而不是对这一有争问题形成客观和法律上站住脚

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

利实行制度是根据废物一般构成而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括门别类处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成产出区开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化构成

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进不同构成之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成(不考虑其供资来源),以及行政、管理和构成,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种构成混合物,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产品释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计,因为这样费用已经反映于住房指数其他构成内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种构成混合物,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产品释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sphygmobologramme, sphygmobolomètre, sphygmobolométrie, sphygmocardiogramme, sphygmodynamomètre, sphygmodynamométrie, sphygmogramme, sphygmographe, sphygmographie, sphygmologie,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识经验,构成该项目重要成分

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明展示为遏制人为引发地球大气化学构成成分变化而开展国际合作取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环气温方面定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

态系统”一般指由有成分构成态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而是对这一有争论问题形成客观法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行制度是根据废物一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,定明产出各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习传输语言文化构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其规划文件、预算方法、编制实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分考虑其供资来源),以及行政、管理地域构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品是由化学特性同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


spi, spiautérite, spic, spica, spicanard, spiccato, spiciflore, spiciforme, spicigère, spicilège,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知和经验,构成该项目重要成分

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏制人为引发球大构成成分而开展国际合作取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大成分构成、循环和温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

利实行制度是根据废物一般构成成分而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间习方式,这些习方式是土著人习和传输语言和文构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进不同构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大贫穷构成成分辩论,将性别更敏感诊断纳入其中,并更好理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品是由特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


spilitisation, spilosite, spilositique, spin, spina, spina-bifida, spinacène, spinal, spinale, spinalgie,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成分

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发地球大气化学构成成分变化而开展国际合取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行制度是根据废物一般构成成分而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工汇集在一起,年度部长级审查、发展合论坛和大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,大会后续行动注入新动力,因可以促进不同构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因这种业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是其他多溴二苯醚业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上决定,指出,按设在维也纳各组织和工人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是其他多溴二苯醚业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sporades équatoriales, sporadicité, sporadique, sporadiquement, sporadosidère, sporadosidérite, sporange, sporangiospore, spore, sporidie,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识经验,该项目重要

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级预算计划(优先事项)建立监测公平享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏制人为引发地球大气化学变化而开展国际合作取得了功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命无生命生态单位;这些相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观看法,而不是对这一有争论问题形客观法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行制度是根据废物一般而将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括门别类地处理改善举措,确定明确产出明确各自资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴产出区开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习传输语言文化

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛大会关于发展具体活动就能提供新重大机会,为大会后续行动注入新动力,因为可以促进不同之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机以及捐助机正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类境风险评估绝非轻而易举事情,因为这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合物,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产品释放到境之中,也可能是境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合物,这些可能是作为其他多溴二苯醚商业产品释放到境之中,也可能是境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sporogenèse, sporogone, sporogonie, sporophore, sporophylle, sporophyte, sporotriche, sporotrichose, sporozoaires, sporozoïte,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成分

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定为危险废物。

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示为遏制人为引发地球大气构成成分国际合作取得了成功。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变情况能力并不是很高。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并作为一个群落运行。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观看法,不是对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行制度是根据废物一般构成成分将某一废物列为危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各资金来源,将能够作为商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义为已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大关于发展具体活动就能提供新重大机,为大后续行动注入新动力,因为可以促进不同构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻易举事情,因为这种商业产品是由学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委回顾其在第六十二届议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人联合希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因为这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作为其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


sporuler, spot, spotter, spoule, spouleur, spoutnik, spoutnnik, sprat, spray, spreader,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,