Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原则,就很可能最
自食
果。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原则,就很可能最
自食
果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变成为政治上自食
果的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食
果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子为朋友,将自食
果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料

究会自食
果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的政权现在将自食
果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
为而自食
果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食
果,我们面临的风险是破坏高级

公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中自食
果,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识
,他们这些以延长占领为目的的政策与程序只能使他们自食
果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准则的
为自食
果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的自食
果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看
局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受
限制——这些都是阻碍次区域乃至自食
果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承
这些永恒的原则,就很可能最终自食其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不
被转变成为

自食其果的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何
府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子为朋友,将自食其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列
该预料到其终究会自食其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的
权现在将自食其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
为而自食其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的
策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食其果,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中自食其果,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列
府

识到,他们这些以延长占领为目的的
策与程序只能使他们自食其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准则的
为自食其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的自食其果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区域乃至自食其果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的
,就很可能最终
其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变成为政治上
其果的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要
其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如果拒绝这一
,
图挑选恐怖分子为朋友,将
其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料到其终究会
其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的政权现在将
其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
为而
其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否
,就会
其果,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突

其果,这些战士把他们的武器转过来对付他们
先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识到,他们这些以延长占领为目的的政策与程序只能使他们
其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准
、向那些在遵守各项准
方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准
的
为
其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的
其果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将
其果,既无法从建设性的国际关系
受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作
受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将
其果,既无法从建设性的国际关系
受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作
受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将
其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系
受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动
受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将
其果,既无法从建设性的国际关系
受益,也无法得到因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作
受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动
由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区域乃至
其果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原则,就很可能最终

果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变成为政治上

果的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要

果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子为朋友,将

果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料到
终究会

果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的政权现在将

果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区

非法
为而

果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会

果,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中

果,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识到,他们这些以延长占领为目的的政策与程序只能使他们

果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准则的
为

果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的

果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将

果,既无法
建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法
和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将

果,既无法
建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法
和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将

果,在全面遵守规定之前,既无法
建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法
和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将

果,既无法
建设性的国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生的好处,包括无法
和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动
由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区
乃至

果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原
,就很可能最终自食其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变成为政治上自食其果的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如果拒绝这一原
,企图挑选恐怖分子为朋友,将自食其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料到其终究会自食其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的政权现在将自食其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
为而自食其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否
,就会自食其果,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中自食其果,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识到,他们这些以延长占领为目的的政策与程序只能使他们自食其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立
、
那些在遵守各项
方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反
的
为自食其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的自食其果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区域乃至自食其果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承
这些永恒的原则,就很可能最终自食其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变

治上自食其果的
。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何
府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子
朋友,将自食其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料
其终究会自食其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织的
权现在将自食其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
而自食其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的
策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食其果,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的
就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中自食其果,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列
府应当

,他们这些以延长占领
目的的
策与程序只能使他们自食其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准则的
自食其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性的自食其果的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食其果,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得
因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看
局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民的
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受
限制——这些都是阻碍次区域乃至自食其果的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒
原则,就很可能最终自食其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种

要
影响力不应当被转变成为
治上自食其果
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何
府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子为朋友,将自食其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料到其终究会自食其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织
权现在将自食其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事
法
为而自食其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张
策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食其果,我们面临
风险是破坏高级代表办公室
整个任务和以前所取得
成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯
车臣冲突中自食其果,这些战士把他们
武器转过来对付他们原先
支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列
府应当认识到,他们这些以延长占领为目

策与程序只能使他们自食其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助
国家提供援助和鼓励,并使违反准则
为自食其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性
自食其果
作法
影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议
翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除
该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除
该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除
该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和
法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区域乃至自食其果
洲大陆
和平、稳定与发展
真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒
原则,就很可能最终自食其果。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常

影响力不应当被转变成
政治上自食其果

。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就
自食其果。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如果拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子
朋友,将自食其果。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应该预料到其终究会自食其果。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护该组织
政权现在将自食其果。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在该区域从事非法
而自食其果,它执意采取一种恐怖、恐吓和扩张
政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食其果,我们面临
风险是破坏高级代表办公室
整个任务和以前所取得
成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯
车臣冲突中自食其果,这些战士把他们
武器转过来对付他们原先
支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识到,他们这些以延长占领


政策与程序只能使他们自食其果,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助
国家提供援助和鼓励,并使违反准则

自食其果。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望它们现在停止,但如果不停止,这种灾难性
自食其果
作法
影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议
翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,在全面遵守规定之前,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务
缔约国将自食其果,既无法从建设性
国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生
好处,包括无法从和平利用核能
合作中受益,除非该国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地区人民
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次区域乃至自食其果
非洲大陆
和平、稳定与发展
真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些永恒的原则,就很可能最终自食
。
Ce levier d'influence crucial ne devrait pas se transformer en boomerang politique.
这种非常重要的影响力不应当被转变成为政治上自食
的
为。
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls.
继续这样做,他们就要自食
。
Tout gouvernement qui rejette ce principe - en essayant de choisir librement ses amis terroristes - en subira les conséquences.
任何政府如
拒绝这一原则,企图挑选恐怖分子为朋友,将自食
。
Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu.
这些
径只会助长紧张局势,以色列应
预料到
终究会自食
。
Le réseau Al-Qaeda et le régime qui le soutient et l'abrite sont à présent confrontés aux conséquences de leurs actes.
卡伊达组织和支持并庇护
组织的政权现在将自食
。
Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion.
以色列由于在

从事非法
为而自食
,
执意采取一种恐怖、恐吓和扩张的政策。
Le risque serait qu'une erreur provoque une déflagration menaçant l'ensemble de la mission et les réalisations du Bureau du Haut Représentant.
否则,就会自食
,我们面临的风险是破坏高级代表办公室的整个任务和以前所取得的成就。
Ensuite, tout cela s'est répercuté sur le conflit entre la Tchétchénie et la Russie, lorsque ces combattants ont retourné leurs armes contre leurs propres chefs.
然而,这一切使他们在反俄罗斯的车臣冲突中自食
,这些战士把他们的武器转过来对付他们原先的支持者。
Le Gouvernement israélien doit savoir que ses politiques et ses actes, qui visent à étendre l'occupation, ne feront que se retourner contre lui et n'apporteront pas la sécurité.
以色列政府应当认识到,他们这些以延长占领为目的的政策与程序只能使他们自食
,不会带来安全。
Ils peuvent créer des règles, apporter aide et encouragements à ceux qui en ont besoin pour se conformer à ces normes, et prévoir des conséquences en cas de violation de ces normes.
多边机构和多边文书可以确立准则、向那些在遵守各项准则方面寻求帮助的国家提供援助和鼓励,并使违反准则的
为自食
。
Nous espérons qu'elles cesseront maintenant, mais si tel n'est pas le cas, les répercussions de cette démarche contreproductive désastreuse seront beaucoup plus convaincantes qu'une nouvelle version des résolutions 1397 (2002) ou 1402 (2002).
我们希望
们现在停止,但如
不停止,这种灾难性的自食
的作法的影响会远远超过第1397(2002)或1402(2002)号决议的翻版。
Le Groupe fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非
国改变做法,全面遵守规定。
La Conférence fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations.
会议指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非
国改变做法,全面遵守规定。
Le Groupe de Vienne note que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce que ledit État s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
,在全面遵守规定之前,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因遵守《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作等活动中受益。
Le Groupe de Vienne fait observer que tout État partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes des bienfaits de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'au moment où il commence à respecter intégralement les dispositions de cet instrument.
维也纳集团指出,任何不遵守《条约》义务的缔约国将自食
,既无法从建设性的国际关系中受益,也无法得到因加入《条约》而产生的好处,包括无法从和平利用核能的合作中受益,除非
国改变做法,全面遵守规定。
Les multiples maux qui en résultent et qui continuent à être observés, tels le trafic et la circulation illicites des armes légères et de petits calibres, les mouvements irréguliers des groupes armés, les déplacements massifs de réfugiés, la criminalité et l'insécurité grandissantes, la restriction de la libre circulation des populations dans certaines zones en raison des mines antipersonnel et des engins non explosés, sont de réels obstacles à la paix, à la stabilité et au développement de cette sous-région, et, par effet de ricochet, à celui du continent africain.
我们仍然看到局势滋生了多种邪恶——例如,小武器和轻武器流通和非法贸易、武装团伙四处移动而不受管制、难民大规模流离失所,犯罪和不安全现象日趋增多、某些地
人民的
动自由因杀伤人员地雷和未爆炸装置而受到限制——这些都是阻碍次
乃至自食
的非洲大陆的和平、稳定与发展的真正障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。