Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续方面可能存在着类似的问题。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数都是过境
。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每都有一名民警在场,将这些档案护送移交给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定中
租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定交货按按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每
交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一行都要按所附标准格式符合
租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三;其中两
是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或租船人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续
的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖
租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以
租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或租船人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民使用,15 研究可否增加到该岛的船运
。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
连续航次方面可能
类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量具有航次租
的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,航次租,提供劳务,修
服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数航次都是过境航次。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架下的单个航次根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个航次都有一名民警场,将这些档案护送移交给联
国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定中航次租
、包运
、批量
、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的航次清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
规定交货按航次按卸货进行,而联
国辩称,本意是应由承包商每航次交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该下的每一次航行都要按所附标准格式符
航次租
的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
勘探区内进行了三个航次;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量(数量
)称之为
规定时期内将一定数量的货物分几个航次装
运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架适用
自由,但是对每一个航次可酌情适用关于运输一般货物的规定或租
运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
这种情况下,很少说明
长是否是根据
东的授权或根据诸如定期租
人或航次租
人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量
和连续航次的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,一个答复中认为“运输
”的定义由于涵盖航次租
,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混
框架总量
,
这种
中,单批货运可能被固定
班轮运输业务中,也可能是以航次租
等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是东或是另一
舶的定期或航次租
人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民航使用,15 研究可否增加到该岛的
运航次。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199航次期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续航方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有航租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,航租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数航都是过境航
。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单个航根据第4
的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个航都有一名民警在场,将这些档案护送移交给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定
航
租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或
他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的航清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定交货按航按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每航
交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一航行都要按所附标准格式符合航
租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三个航;
两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几个航装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一个航可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或航租船人等
他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及
与总量合同和连续航
的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一个答复认为“运输合同”的定义由于涵盖航
租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)的“仅仅”一词表明可能有必要从文书
排除混合框架总量合同,在这种合同
,单批货运可能被固定在班轮运输业务
,也可能是以航
租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或航租船人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民航使用,15 研究可否增加到该岛的船运航。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199航期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代,
租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数都是过境
。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单个根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个都有一名民警在场,将这些档案护送移
给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处
规定中
租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送监测组专门要求提供的
清单,但并未送
此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定货按
按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每
3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一行都要按所附标准格式符合
租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三个;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几个装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一个可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或租船人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续
的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以
租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或租船人(或根据所提
的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民
使用,15 研究可否增加到该岛的船运
。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数都是过境
。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每都有一名民警在场,将这些档案护送移
给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定中
租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送组专门要求提供的
清单,但并未送
此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定货按
按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每
付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一行都要按所附标准格式符合
租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三;其中两
是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或租船人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续
的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖
租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以
租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或租船人(或根据所提
的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民
使用,15 研究可否增加到该岛的船运
。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续次方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有次租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运,
次租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数次都是过境
次。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单个次根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个次都有一名民警在场,将这些档案护送移
给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处
规定中
次租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送监测组专门要求提供的
次清单,但并未送
此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定货按
次按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每
次
3
公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一次行都要按所附标准格式符合
次租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三个次;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几个次装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一个次可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或次租船人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续
次的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖次租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以
次租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或次租船人(或根据所提
的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民
使用,15 研究可否增加到该岛的船运
次。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199次期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,,提供劳务,修
服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数都是过境
。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单个根据第4
中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
个
都有一名民警在场,将这些档案护送移交给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定中
合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定交货按按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商
交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的一
行都要按所附标准格式符合
合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三个;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几个装
运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对一个
可酌情适用关于运输一般货物的规定或
运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明长是否是根据
东的授权或根据诸如定期
人或
人等其他人的授权进行签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续
的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以
合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是东或是另一
舶的定期或
人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民使用,15 研究可否增加到该岛的
运
。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续航次方存在着类似
问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有航次租船合同许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,航次租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一事项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索大多数航次都是过境航次。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下单个航次根据第4
中
规定属于亦
不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个航次都有一名民警在场,将这些档案护送移交给联合国日内瓦办事处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本目
是处理规定中航次租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立
协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供航次清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定交货按航次按卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每航次交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下每一次航行都要按所附标准格式符合航次租船合同
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进行了三个航次;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量货物分几个航次装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一个航次酌情适用关于运输一般货物
规定或租船运输
规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东授权或根据诸如定期租船人或航次租船人等其他人
授权进行签署
。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定
具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定
概念及其与总量合同和连续航次
关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方,在一个答复中认为“运输合同”
定义由于涵盖航次租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出
除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中
“仅仅”一词表明
有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运
被固定在班轮运输业务中,也
是以航次租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人是船东或是另一船舶
定期或航次租船人(或根据所提交
文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛简易机场供商业性民航使用,15 研究
否增加到该岛
船运航次。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199航次期间钻出ODP 1220和1221钻孔进行了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.
在连续航次方面可能存在着类似的问题。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有航次租船合同的许多特征。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从国际货运代理,航次租船,提供劳务,修船服务。
Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.
关于后一,
门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数航次都是过境航次。”
Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.
框架合同下的单个航次根据第4中的规定属于亦可不属于本文书管辖。
Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.
每个航次都有一名民警在场,将这些档案护送移交给合国日内瓦办
处。
Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.
本的目的是处理规定中航次租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。
Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.
门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的航次清单,但并未送交此清单。
Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.
合同规定交货按航次按卸货进,
合国辩称,本意是应由承包商每航次交付3万公升燃料。
Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.
它还规定,该合同下的每一次航都要按所附标准格式符合航次租船合同的
件和
款。
Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.
在勘探区内进了三个航次;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。
Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.
举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将一定数量的货物分几个航次装船运输。
Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.
对该框架合同适用合同自由,但是对每一个航次可酌情适用关于运输一般货物的规定或租船运输的规定。
Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.
在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或航次租船人等其他人的授权进签署的。
L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.
第2之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续航次的关系。
Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖航次租船合同,因过于宽泛,建议比照提及第3(1)
中列出的除外情形。
À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.
第4(1)中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,
可能是以航次租船合同等形式为基础。
Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).
应该记住,第二承运人可能是船东或是另一船舶的定期或航次租船人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。
Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.
外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民航使用,15 研究可否增加到该岛的船运航次。
En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).
还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199航次期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进了比较。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。