Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作
常复杂,你在本月很有尊严地指导了我们的航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中
共
国国旗的河上航船进行
当检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败
挫折

响我们对航船必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你的智慧
才干,你将引导我们的航船冲破风浪驶入安全的港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨中唯一安全的航船就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋的领导之下,安理会的航船将避开有可能撞碎船只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适用
考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.


世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国
防止
适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进行管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进行,但
管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中的个人才能
经验促使我们相信,在当前极其艰难的环境下,他将成功地指引本组织的航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中
包括折衷措辞,即如果航行或航船管理失误,
免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清
统一“船舶”
“航船”的用法,根据所涉具体条款中需要表达的意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并
变更关于航船船舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的承运人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键的、正在变得更加重要
具有挑战性的时期在为我们这个航船导航时所表现出的能力
智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航
指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航
在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作非常复杂,你在本月很有尊严地指导了我
的航
。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗的河上航
进行不当检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我
对航
必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我

相信,有你的智慧和才干,你将引导我
的航
冲破风浪驶入安
的港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨中唯一安
的航
就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋的领导之下,安理会的航
将避开有可能撞碎
只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适用不考虑航
、
人、履约方、托
人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我
这个航
正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,
担我
组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航
项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航
只驶离其沿岸,特别
采取对小
进行管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,
输必须在
上进行,但不管
海
只还
内陆航
,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中的个人才能和经验促使我
相信,在当前极其艰难的环境下,他将成功地指引本组织的航
抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航
管理失误,应免除
人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于
人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航
管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清和统一“
舶”和“航
”的用法,根据所涉具体条款中需要表达的意思,“
舶”系指远洋航
,而“航
”则指所有其他
只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航
项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航
舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的
人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我
看到他在这个关键的、正在变得更加重要和具有挑战性的时期在为我
这个航
导航时所表现出的能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作非常复杂,你在本月很有尊严地指导了我们的航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据
有
悬挂中非共和国国旗的河上航船进行不当检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我们
航船必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你的智慧和才干,你将引导我们的航船冲破风浪驶入安全的港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨中唯一安全的航船就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋的领导之下,安理会的航船将避开有可能撞碎船只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适用不考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我们这个航船正在渡过波

的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航船只驶离其沿岸,特别
采取
小船进行管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进行,但不管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中的个人才能和经验促使我们相信,在当前极其艰难的环境下,他将成功地指引本组织的航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航船管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清和统一“船舶”和“航船”的用法,根据所涉具体条款中需要表达的意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航船船舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的承运人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键的、正在变得更加重要和具有挑战性的时期在为我们这个航船导航时所表现出的能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航
指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航
在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作非常复杂,你在本月很有尊严地指导了我们的航
。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗的河上航
进行不当检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我们对航
必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你的智慧和才干,你
引导我们的航
冲破风浪驶入安全的港
。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.

伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨中唯一安全的航
就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋的领导之下,安理会的航

开有可能撞碎
只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适
不考虑航
、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我们这个航
正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使
诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航
项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航
只驶离其沿岸,特别
采取对小
进行管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在
上进行,但不管
海运
只还
内陆航
,该公约同样适
。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中的个人才能和经验促使我们相信,在当前极其艰难的环境下,他
成功地指引本组织的航
抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航
管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航
管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清和统一“
舶”和“航
”的
法,根据所涉具体条款中需要表达的意思,“
舶”系指远洋航
,而“航
”则指所有其他
只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,
把此项航
项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航
舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的承运人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键的、正在变得更加重要和具有挑战性的时期在为我们这个航
导航时所表现出的能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.

月
工作非常复杂,你在本月很有尊严地指导了我们
航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共
国国旗
河上航船进行不当检查
情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.


挫折不应影响我们对航船必须顺利到达目
地
坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你
智慧
才干,你将引导我们
航船冲破风浪驶入安全
港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿
话来说,暴风雨中唯一安全
航船就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋
领导之下,安理会
航船将避开有可能撞碎船只
所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约
适用不考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲
世界

杰出儿子,科菲·安南先生
在我们
航船正在渡过波涛汹涌
大海
时刻,承担我们组织
领导职务
。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处
一更合适
外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进行管制
措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进行,但不管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中
人才能
经验促使我们相信,在当前极其艰难
环境下,他将成功地指引本组织
航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航船管理
误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常
航行
误或行动例外情况、航行或航船管理过程中
疏忽或渎职等
抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加
定义,以澄清
统一“船舶”
“航船”
用法,根据所涉具体条款中需要表达
意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几
星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目
责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航船船舶作业责任限制
国际公约或国内法所规定
承运人或履约方
权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在
关键
、正在变得更加重要
具有挑战性
时期在为我们
航船导航时所表现出
能力
智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船
前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作
常复杂,你
本月很有尊严地指导了我们的航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂

和国国旗的河上航船进行不当检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我们对航船必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你的智慧和才干,你将引导我们的航船冲破风浪驶入安全的港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨
唯一安全的航船就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,
你足智多谋的领导之下,安理会的航船将避开有可能撞碎船只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适用不考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
洲和世界的这个杰出儿子,科菲·安南先生
我们这个航船

过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进行管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须
船上进行,但不管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他
国际事务
的个人才能和经验促使我们相信,
当前极其艰难的环境下,他将成功地指引本组织的航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案
应包括折衷措辞,即如果航行或航船管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程
的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清和统一“船舶”和“航船”的用法,根据所涉具体条款
需要表达的意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航船船舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的承运人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他
这个关键的、
变得更加重要和具有挑战性的时期
为我们这个航船导航时所表现出的能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前
,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月的工作非常复杂,你在本月很有尊严地指导了我们的航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗的河上航船进

检查的情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折
应影响我们对航船必须顺利到达目的地的坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你的智慧和才干,你将引导我们的航船冲破风浪驶入
全的港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿的话来说,暴风雨中唯一
全的航船就
领导。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋的领导之下,
理会的航船将避开有可能撞碎船只的所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约的适用
考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界的这个杰出儿子,科
·
先生
在我们这个航船正在渡过波涛汹涌的大海的时刻,承担我们组织的领导职务的。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适的外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止
适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进
管制的措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进
,但
管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中的个人才能和经验促使我们相信,在
前极其艰难的环境下,他将成功地指引本组织的航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航
或航船管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常的航
失误或
动例外情况、航
或航船管理过程中的疏忽或渎职等的抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加的定义,以澄清和统一“船舶”和“航船”的用法,根据所涉具体条款中需要表达的意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目的责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并
变更关于航船船舶作业责任限制的国际公约或国内法所规定的承运人或履约方的权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键的、正在变得更加重要和具有挑战性的时期在为我们这个航船导航时所表现出的能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个
工作非常复杂,你在本
有尊严地指
了我们
航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗
河上航船进行不当检查
情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我们对航船必须顺利到达目
地
坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你
智慧和才干,你将引
我们
航船冲破风浪驶入安全
港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿
话来说,暴风雨中唯一安全
航船就

。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋

之下,安理会
航船将避开有可能撞碎船只
所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约
适用不考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界
这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我们这个航船正在渡过波涛汹涌
大海
时刻,承担我们组织

职务
。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适
外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进行管制
措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进行,但不管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中
个人才能和经验促使我们相信,在当前极其艰难
环境下,他将成功地指引本组织
航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航船管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常
航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程中
疏忽或渎职等
抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加
定义,以澄清和统一“船舶”和“航船”
用法,根据所涉具体条款中需要表达
意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目
责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航船船舶作业责任限制
国际公约或国内法所规定
承运人或履约方
权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键
、正在变得更加重要和具有挑战性
时期在为我们这个航船
航时所表现出
能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les étoiles guident les navires dans la nuit.
夜晚,星斗为航船指引方向。
Le bateau avance et les montagnes vertes reculent lentement.
航船在前行,两岸青山缓缓后退。山峦互相掩映交错。
Vous avez eu un mois très difficile et vous avez conduit les choses avec dignité.
这个月
工作非常复杂,你在本月很有尊严地指
了我们
航船。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗
河上航船进行不当检查
情况。
Les échecs et les revers ne devraient pas saper notre profonde conviction que ce bateau a une destination à atteindre.
失败和挫折不应影响我们对航船必须顺利到达目
地
坚定信念。
Nous sommes pleinement convaincus qu'avec votre sagesse et vos compétences, vous conduirez à bon port notre barque secouée par la tempête.
我们完全相信,有你
智慧和才干,你将引
我们
航船冲破风浪驶入安全
港口。
Selon les mots de Faye Wattleton, le seul navire - the only ship - qui tienne l'eau dans la tempête, c'est le leadership.
用费伊·沃特尔顿
话
,
风雨中唯一安全
航船就

。
Je suis convaincu que, sous votre direction compétente, le navire du Conseil naviguera avec succès, évitant tous les écueils qui menacent de le fendre.
我相信,在你足智多谋

之下,安理会
航船将避开有可能撞碎船只
所有暗礁,乘风破浪前进。
La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée.
本公约
适用不考虑航船、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
国籍。
Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.
非洲和世界
这个杰出儿子,科菲·安南先生
在我们这个航船正在渡过波涛汹涌
大海
时刻,承担我们组织

职务
。
Le BCSI n'a relevé aucun élément indiquant que le BCDPC avait envisagé d'utiliser un bureau hors siège plus approprié, par exemple son bureau au Sénégal, pour faciliter le projet.
监督厅注意到,无证据表明药管办事处曾考虑使用诸如塞内加尔办事处这一更合适
外地办事处协助航船项目。
Des délégations ont avancé que les États côtiers pourraient empêcher les navires impropres à la navigation de prendre la mer, notamment au moyen de contrôles visant les petites embarcations.
有代表团建议,沿海国应防止不适航船只驶离其沿岸,特别
采取对小船进行管制
措施。
De par sa nature, le transport doit être effectué à bord d'un bateau, mais la convention s'applique indifféremment aux bateaux destinés à la navigation maritime ou à la navigation intérieure.
根据其性质,运输必须在船上进行,但不管
海运船只还
内陆航船,该公约同样适用。
Mais ses talents personnels et son expérience des affaires du monde nous confirment dans la conviction qu'il saura mener à son port le bateau de notre Organisation en ces circonstances particulièrement cruciales.
但他在国际事务中
个人才能和经验促使我们相信,在当前极其艰难
环境下,他将成功地指引本组织
航船抵达港湾。
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire.
公约草案中应包括折衷措辞,即如果航行或航船管理失误,应免除承运人赔偿责任。
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs.
它还希望第14条草案删除基于承运人经常
航行失误或行动例外情况、航行或航船管理过程中
疏忽或渎职等
抗辩。
Définition ajoutée pour clarifier et uniformiser l'emploi des mots “navire” et “bâtiment” en fonction de l'intention de la disposition considérée. “Navire” signifie bâtiment de mer et “bâtiment” désigne tous les autres engins de navigation.
增加
定义,以澄清和统一“船舶”和“航船”
用法,根据所涉具体条款中需要表达
意思,“船舶”系指远洋航船,而“航船”则指所有其他船只。
C'est seulement plusieurs semaines plus tard qu'il a informé le représentant du fait que le Bureau du BCDPC pour la Fédération de Russie et le Bélarus assumerait certaines responsabilités dans le projet « Course autour du monde ».
直到几个星期后,他才告诉区域办事处代表,将把此项航船项目
责任交给俄罗斯联邦办事处。
La présente Convention ne modifie aucunement les droits ou obligations du transporteur ou de la partie exécutante prévus dans les conventions internationales ou la législation nationale régissant la limitation de la responsabilité liée à l'exploitation de navires.
本公约并不变更关于航船船舶作业责任限制
国际公约或国内法所规定
承运人或履约方
权利或义务。
Nous avons été témoin de la compétence, de la perspicacité et de la sagesse dont il a fait preuve à la barre de ce navire en ces moments cruciaux, qui deviennent toujours plus critiques et plus stimulants.
我们看到他在这个关键
、正在变得更加重要和具有挑战性
时期在为我们这个航船
航时所表现出
能力和智慧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。