Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程设置关于宗教和伦理学通史的
、
观教育的课程。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程设置关于宗教和伦理学通史的
、
观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法,必须指出的是,为教学目的通史和区
史(特别是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其的一项纲领“促进不同
明和
间对话以及和平
”确定4项目标:发掘通史和区
史;培
间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特别报告员还建议:在教科组织的指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或
亚通史的区
通史。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗伦理学通史的中性、客观
育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传组织《非洲通史》(8册)并将其列入
育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为学目的通史
区
史(特别是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不同明
化间对话以及
化”确定4项目标:发掘通史
区
史;培养
化间技能;倾听宗
间对话
其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话
相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特别报告员还建议:在组织的指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区
通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排,在公立学校的课程中设置关于宗
和伦理学通史的中性、客观
育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传科文组织《非洲通史》(8册)并将
列入
育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题特色的办法中,必须指出的
,
学目的通史和区
史(特别
非洲史)
掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
中的一项纲领“促进不同文明和文化间对话以
和平文化”确定4项目标:
掘通史和区
史;培养文化间技能;倾听宗
间对话和
他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以
日本与邻国有很深的历史冲突,特别报告员还建议:在
科文组织的指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区
通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外种安排是,
公立学校的课
中设置关于宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课
。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区
史(特别是非洲史)及其发掘
目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的领“促进不同文明和文化间对话
及和平文化”确定4
目标:发掘通史和区
史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史树立这种身份方面起着至关重要的作用,
及日本与邻国有很深的历史冲突,特别报告员还建议:
教科文组织的指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区
通史。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外排是,在公立学校的课程中设置关
宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区史(特别是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的项纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区
史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有
强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特别报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、
勒比或中亚通史的区
通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校课程中设置关于宗
和伦理学通
中性、客观
课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传科文组织《非洲通
》(8册)并将其列入
课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色办法中,必须指出
是,为
学目
通
和
(特别是非洲
)及其发掘项目取得了稳步
进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中一项纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通
和
;培养文化间技能;倾听宗
间对话和其他精神传统方面
新心声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历
在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历
冲突,特别报告员还建议:在
科文组织
指导下,与
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通
通
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校课程中设置关于宗教和伦理学通史
中性、客观教育
课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为办法中,必须指出
是,为教学目
通史和区
史(
别是非洲史)及其发掘项目取得了稳步
。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中一项纲领“促
不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区
史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面
新心声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历史冲突,
别报告员还建议:在教科文组织
指导下,与区
各国开
合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史
区
通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校课程
设置关于宗教和伦理学通史
、客观教育
课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色办法
,必须指出
是,为教学目
通史和区
史(特别是非洲史)及其发掘项目取得了稳步
进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其一项纲领“促进不同
明和
对话以及和平
”确定4项目标:发掘通史和区
史;培养
技能;倾听宗教
对话和其他精神传统方面
新心声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历史冲突,特别报告员还建议:在教科
组织
指导下,与区
各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或
亚通史
区
通史。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区史(特别是非洲史)及其发掘
目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”
4
目标:发掘通史和区
史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻有很深的历史冲突,特别报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区
开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区
通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。