Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、

导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、

导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和
际的工作随叫随到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到的问题,
交人再次强调,无论是从法律上还是从
际上讲这都是一个缺
际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调
出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,
际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别
及
干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最
时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最

该议定书草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业
升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对
交人的要求,因为与
交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到的退休人员以
,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在
地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰
,取而代之的是更不稳定的就业形式,
者与“标准”就业相比,通常
更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如在家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争的方式,同能将
这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复的时间内
服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须
专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的工作随叫随到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎
国内的每一个地方,都有一名社工
以
24小时内随叫随到,即使
周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
北京乘坐出租

以预定,也
宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便
以
独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获

多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别
谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为
能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于
我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我
此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性
不稳定的就业形式,如
家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是
最近,由于临时助理人员经费大幅增加,
以增加两名专业人员和两名随叫随到的退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是
实地还是
安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)
东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如
家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否
能通过竞争的方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、
时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得
公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允
有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻
印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上
和实际
工作随叫随到是报酬

关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内
每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特
委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到
问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义
标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重
任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业
多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术
了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特
报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特
提及提供干练协助

处,特
是口译人员,他们特
在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定
草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生
经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国
处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分
帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定
就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴
医生
要求显然不同于对提交人
要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到
要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到
退休人员以后,
处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务
进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之
是更不稳定
就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低
工资、更
工作条件和更少
社会保护,比如在家从事
工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长
紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争
方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复
时间内提供服务
公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上
特殊津贴
医生必须提供专职
医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
叫
。Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们
叫
、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和
际的
作
叫
是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个地方,都有一名社

在24小时内
叫
,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车
预定,也
在宾馆、饭店外边
叫
。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,
便
在独立调查委员会传唤时
叫
。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于
作
叫
的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从
际上讲这都是一个缺
际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员
叫
,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、
作能否
叫
、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天
作达19个小时,必须全天
叫
,
际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直
叫
,使最后落
该议定书草案成为
能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较
叫
和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为
作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是
时要长并且要
叫
。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人
叫
和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里
作、非全日
作或临时
作、
叫

作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入
作和
叫
的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,
增加两名专业人员和两名
叫
的退休人员
后,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(
法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是
叫
,无论是在
地还是在安全理事会,
时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的
资、更差的
作条件和更少的社会保护,比如在家从事的
作、非全日或临时
作、
叫

作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否
能通过竞争的方式,同能将提供这种专长、而且
叫
、在时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本
资45%或
上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天
叫
、专心致志地投入本职
作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪
作,但是允许有一些例外。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留
深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的工作随叫随到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京

租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指
,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多

移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选
妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想
很少
现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到的退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展
。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如在家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争的方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、
指导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的工作随叫随到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几

内的每一个地方,都有一名社工可以
24小时内随叫随到,即使
周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
北京乘坐出租汽车可以预定,也可
宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以
独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到的问题,
交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位
家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、
际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉
许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别
及

练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别
谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合
秘书处职业
升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于
我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我
此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
发达
家,这些变化已经造成就业脆弱性
不稳定的就业形式,如
家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约
认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对
交人的要求,因为与
交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是
最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到的退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是
实地还是
安全理事会,随时向安理会通报联合
东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)
东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常
更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如
家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争的方式,同能将
这种专长、而且随叫随到、
时限有限但经常重复的时间内
服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须
专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得
公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
。Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随
、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的工作随叫随
是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随
,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随
。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随
。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随
的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随
,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要
力、工作
否随叫随
、专业的多样性、年龄、特定技
(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随
,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随
,使最后落实该议定书草案成为可
。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随
和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随
。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随
和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随
工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随
的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随
的退休人员以后,秘书处才有
力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随
,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如在家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随
工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可
通过竞争的方式,同
将提供这种专长、而且随叫随
、在时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随
、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
叫
到。Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们
叫
到、提供指导与坚定支持,这些都给
留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的

叫
到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个地方,都有一名社
可以在24小时内
叫
到,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边
叫
到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时
叫
到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于

叫
到的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员
叫
到,克己忘
,
过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、
能否
叫
到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天
达19个小时,必须全天
叫
到,实际上等于奴隶。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
应该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直
叫
到,使最后落实该议定书草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较
叫
到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为
/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是
时要长并且要
叫
到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在
履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人
叫
到和给予鼓励,
在此郑重地表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里
、非全日
或临时
、
叫
到
或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入
和
叫
到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名
叫
到的退休人员以后,秘书处
有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):
谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是
叫
到,无论是在实地还是在安全理事会,
时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的
资、更差的
条件和更少的社会保护,比如在家从事的
、非全日或临时
、
叫
到
或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争的方式,同能将提供这种专长、而且
叫
到、在时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本
资45%或以上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天
叫
到、专心致志地投入本职
,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪
,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.
他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些
给我留下深刻的印象。
C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.
理论上的和实际的工作随叫随到是报酬差别的关键。
Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.
几乎在国内的每一个
,
有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。
Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.
在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到。
Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.
该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到。
En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.
至于工作随叫随到的问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这
是一个缺
实际意义的标准。
Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.
各位国家元首关心和满意
强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重的任务。
Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.
经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业的多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术的了解)、国际背景等等。
La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.
特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于
。
Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.
该特别提及提供干练协助的秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。
Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.
村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生的经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。
La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.
认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到。
Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.
对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分的帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重
表示赞赏。
Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.
在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定的就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。
3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.
3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴的医生的要求显然不同于对提交人的要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到的要求。
Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.
然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到的退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。
M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.
本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实
还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务的进展情况。
Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.
这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之的是更不稳定的就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低的工资、更差的工作条件和更少的社会保护,比如在家从事的工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。
Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.
为满足各部门对信息和通信技术服务和专长的紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争的
式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复的时间内提供服务的公司签订系统合同。
La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.
该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上的特殊津贴的医生必须提供专职的医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志
投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。