Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
淤, 挂淤Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有的一切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补
有
空相关国际法律文书存在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,受到

性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,我们不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出
的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
缺口):Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核
扩散制度中
所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后
重建
是
战

事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我
拥有
一切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施
具法律约束力,
弥补现有外空相关国际法律文书存在
漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新
源迫在眉睫,但更紧急
是,受到高放射性物质
冷却水流入核电站对面
海域
漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我
必须共同迎接
挑战甚为艰巨挑战,我

再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运
一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净
土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚
石子固牢,以防风
侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动
所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》
规定,并愿意尽可
地弥补所遗留下来
空白,提交所有应提交
报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要
是,必须鼓励和便利最大限度
参与,堵住冲突钻石或可流通
缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在
赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切
心情
仅是出于当前国际安全环境方面
那些问题所固有
重要性,而且还因为有必要加强尊敬
南非代表所称
本会议
“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性
行动,以便填补为封锁古巴建立起来
围拦或制裁围墙上出现
任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统
按照其迄今为止
运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为
应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间
必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
缺口):Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中
所有漏
。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后
重建不是速战速决
事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有
切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补现有外空相关国际法律文书存在
漏
。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急
是,受到高放射性物质
冷却
流入核电站对面
海域
漏
要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接
挑战甚为艰巨挑战,我们不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏
,因为它是违反武器禁运

要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净
土壤填埋
掘之处,并铺
层2.5厘米厚
石子固牢,以防风
侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
个月以来,有接近520吨既受污染既
通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了
些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动
所有漏
。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》
规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来
空白,提交所有应提交
报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要
是,必须鼓励和便利最
限度
参与,堵住冲突钻石或可流通
缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在
赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切
心情不仅是出于当前国际安全环境方面
那些问题所固有
重要性,而且还因为有必要加强尊敬
南非代表所称
本会议
“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了
连串更加敌对和侵略性
行动,以便填补为封锁古巴建立起来
围拦或制裁围墙上出现
任何漏
或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止
运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间
必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
还将建议把
拥有的一切工具

理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥
现有外空相关国际法律文书存在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,受到高放射性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填
。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.

必须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,
不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再
干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟
对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥
所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
认为,这种急切的心情不仅是出
当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填
为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利
这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾
人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有的一切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
相关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补现有外空相关国际法律

在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在
,
更紧急的是,受到高放射性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,我们不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续
在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
还将建议把
拥有的一切工

修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施不
法律约束力,不能弥补现有外空相关国际法律文书存在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,受到高放射性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.


须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,
不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再
干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟
对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,
须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
认为,这种急切的心情不仅是出
当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有
要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利
这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾
人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的
要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有
洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有的
切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补现有外空相关国际法律文书存在的
洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,受到高放射性物质的冷却
流入核电站对面的海域的
洞
及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,我们不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需
采取紧急行动,堵塞这个
洞,因为它是违反武器禁运的

害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净的土壤填埋
掘之处,并铺
层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
个月以来,有接近520吨既受污染既
通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了
些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有
洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重
的是,必须鼓励和便利最
限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重
性,而且还因为有必
加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了
连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何
洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的必
平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
验表
,
内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有的一切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但相关透
和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补现有外空相关
法律文书存在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,受到高放射性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接的
战甚为艰巨
战,我们不能再继续各自为阵,单打独
。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.

社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既受污染既水通过核电站既损毁既缺口流入到太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表
愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的空白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方
家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前
安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美
实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、
家、社会和自然之间的必要平衡被破坏。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est impératif de colmater toutes les brèches du régime de non-prolifération nucléaire.
必须堵住核不扩散制度中的所有漏洞。
L'expérience montre que la reconstruction après une guerre civile ne consiste pas à colmater les brèches.
经验表明,经历内战后的重建不是速战速决的事。
Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches.
我还将建议把我们拥有的一切工具用于修理。
Toutefois, ces mesures ne sont pas juridiquement contraignantes et ne peuvent, de ce fait, colmater toutes les brèches dans les instruments juridiques internationaux existants.
但
关透明和建立信任措施不具法律约束力,不能弥补现有

关国际法律文书存在的漏洞。
Une nouvelle source d'inquiétude, alors qu'une fuite d'eau hautement radioactive qui se déversait dans l'océan en face de la centrale vient tout juste d'être colmatée.
日本政府
前寻找新能源迫在眉睫,但更紧急的是,

放射性物质的冷却水流入核电站对面的海域的漏洞要及时填补。
Les défis auxquels nous sommes appelés à faire face de manière concertée sont bien trop grands pour que nous puissions continuer individuellement à colmater les brèches.
我们必须共同迎接的挑战甚为艰巨挑战,我们不能再继续各自为阵,单打独挑。
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour colmater cette brèche du fait qu'il s'agit d'un élément clef dans la violation de l'embargo sur les armes.
国际社会需要采取紧急行动,堵塞这个漏洞,因为它是违反武器禁运的一大要害。
Les excavations sont ensuite colmatées par du matériau propre stabilisé par une couche de graviers de 2,5 cm d'épaisseur afin d'empêcher l'érosion éolienne et favoriser la remise en végétation.
然后,再用干净的土壤填埋挖掘之处,并铺一层2.5厘米厚的石子固牢,以防风的侵蚀并促进重新植被。
Il y a près d'un mois, quelque 520 tonnes d'eau très contaminée s'étaient écoulées dans l'océan Pacifique via une brèche, colmatée depuis, dans une fosse de la centrale Fukushima Daiichi.
一个月以来,有接近520吨既
污染既水通过核电站既损毁既缺口流入
太平洋入眠。
Certains progrès ont été réalisés dans tous ces domaines et des efforts continuent d'être déployés pour colmater les brèches que l'UNITA exploite pour poursuivre ses activités terroristes contre le peuple angolais.
在所有这些领域中取得了一些进展,
前正在继续作出努力以消除安盟用于对安哥拉人民进行其恐怖主义活动的所有漏洞。
Mais, avec la présentation de ce rapport, le Gouvernement du Cap-Vert a l'intention de réaffirmer les dispositions de la Convention et colmater, dans la mesure du possible, des lacunes laissées, en présentant ensemble tous les rapports dus.
但是,佛得角政府提交本报告,以此表明愿意再次确认《公约》的规定,并愿意尽可能地弥补所遗留下来的
白,提交所有应提交的报告。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。
La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses.
必须与北方国家建立伙伴关系,并加强南南合作,以消除提供卫生和教育服务方面继续存在的赤字,为最贫困者提供基础设施。
La force de ce vœu me semble tenir non seulement à l'importance intrinsèque des questions considérées, dans les conditions actuelles de la sécurité internationale, mais aussi à la nécessité de colmater ce que mon distingué homologue de l'Afrique du Sud a qualifié d'«autorité» de la Conférence.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代表所称的本会议的“信誉”。
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba.
从那时起,美国实行了一连串更加敌对和侵略性的行动,以便填补为封锁古巴建立起来的围拦或制裁围墙上出现的任何漏洞或间隙。
On peut colmater la crise afin que le système continue de fonctionner comme il l'a fait jusqu'ici, ou l'on pourrait profiter de l'occasion pour mettre en place des modèles qui tirent parti de la crise et tiennent compte du fait que les intérêts du marché et la spéculation ne doivent pas primer sur les intérêts des êtres humains et que la croissance en tant qu'une fin en soi conduit à la destruction de l'équilibre nécessaire entre la production, le marché, l'État, la société et la nature.
危机可以平息,该系统能按照其迄今为止的运行方式继续运行,或者可以利用这个机会建立各种模式,从危机中吸取教训并且理解市场利益和投机行为不应当凌驾于人类利益之上,为了增长而增长将导致生产、市场、国家、社会和自然之间的必要平衡被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。