法语助手
  • 关闭
a.
1. 被包裹起来
un paquet enveloppé包好
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖,被掩饰
musculature enveloppée掩盖住肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复杂
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂事时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些学生伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史和泪水, 一个陌生界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份已经用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他头上系着浅黄头巾,手里则拿一个用披肩包裹盒子。他看起来有些害怕,他手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,她对于这件事全部经过一无所知,她现在被在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重要程序性步骤,如政府提到对证人和同案被告问话,但对被告和他律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平进程,走向该地区所有国家能在国际确认边界内在安全与友好环境中和平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


典范坐标, 典故, 典籍, 典礼, 典礼程序表, 典礼的, 典礼的排场, 典礼主持人, 典型, 典型的,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被包裹起来
un paquet enveloppé包好
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖,被掩饰
musculature enveloppée掩盖住肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复杂
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂事时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史泪水, 一个陌界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩包裹盒子。他看起来有些害怕,他手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,她对于这件事全部经过一无所知,她现在被在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重要程序性步骤,如政府提到对证人同案被告问话,但对被告律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友好环境中平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


点火延迟角, 点火滞后, 点火装置, 点货, 点击鼠标, 点饥, 点将, 点交, 点接触型结, 点金成铁,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被包裹起来
un paquet enveloppé包好
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖,被掩饰
musculature enveloppée掩盖住肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).弄清楚一桩如此复事时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,包下了一些学生伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史和泪水, 一个陌生界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩包裹盒子。看起来有些害手一直在发抖,就像正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,她对于这件事全部经过一无所知,她现在被在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重程序性步骤,如政府提到对证人和同案被告问话,但对被告和律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友好环境中和平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


点子, 点字, , 碘阿芬酸, 碘苯, 碘苯胺, 碘苯脂, 碘变形虫属, 碘丙酮, 碘代百里酚,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 包裹起来的
un paquet enveloppé包好的盒
bonbon enveloppé dans du papier纸包
2. 掩盖的,掩饰的
musculature enveloppée掩盖住的肌肉组织,不明显凸起的肌肉组织
3. 迷离的,极为错综复杂的
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂的事时间是短促的。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕包(络)的
une ligne enveloppée包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向里的)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié折的, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服的;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面的;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服的;enfermé闷气,闷味儿;épais厚的;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来的纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色的笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些学生的伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童的头裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕的怪异在黑纸因为我们的历史和泪水, 一个陌生的界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她的肩头上披上了那些为了上街而带来的衣裳,家常用的俭朴的衣裳,这些东西的寒伧意味是和跳舞会里的服装的豪华气派不相称的。

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大份的商品都已用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软的土豆融化的奶酪入口就已令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直酌情权的面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他的头上系着浅黄色的头巾,手里则拿一个用披肩包裹着的盒子。他看起来有些害怕,他的手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻的印度女人,她对于这件事的过一无所知,她现在在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车的披上羊皮大衣,坐在车子头里的坐位上安闲地衔着烟斗,所有的人是喜笑颜开的,匆匆忙忙让人包好为了在剩下的路程上去用的食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已采取了一些重要的程序性步骤,如政府提到的对证人和同案告的问话,但对告和他的律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科的浓重烟雾使得莫斯科的标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心的居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷的房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚的乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人的妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑的是那些严重分歧,它使今年3月安理会的工作遇到麻烦,在近几个月的气氛中留下了抹不掉的痕迹,尽管正如报告提醒我们的那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈的绝望感似乎包围着占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取的措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平的进程,走向该地区所有国家都能在国际确认的边界内在安与友好的环境中和平共处的一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


碘气灯, 碘铅, 碘羟铅矿, 碘缺乏, 碘砷铅矿, 碘试验, 碘酸, 碘酸盐, 碘同位素, 碘铜矿,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被包裹起来
un paquet enveloppé包好
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖,被掩饰
musculature enveloppée掩盖住肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复杂
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂事时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史泪水, 一个陌界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩包裹盒子。他看起来有些害怕,他手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,她对于这件事全部经过一无所知,她现在被在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重要程序性步骤,如政府提到对证人同案被告问话,但对被告律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友好环境中平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


电报集中器, 电报通知, 电报投递, 电报投递员, 电报网, 电报文体, 电报线, 电报信号, 电报纸, 电报总局,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,

用户正在搜索


电磁渗透, 电磁式电压表, 电磁势, 电磁铁, 电磁同位素分离器, 电磁透镜, 电磁吸盘, 电磁衔铁, 电磁性, 电磁学,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 包裹起来
un paquet enveloppé包好
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 掩饰
musculature enveloppée掩肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复杂
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕包(络)
une ligne enveloppée包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些学生伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史和泪水, 一个陌生界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩包裹盒子。他看起来有些害怕,他手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,她对于全部经过一无所知,她现在在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重要程序性步骤,如政府提到对证人和同案问话,但对告和他律师来说些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎包围着占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友好环境中和平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


电弹射器, 电弹性效应, 电刀, 电导, 电导滴定, 电导分析, 电导计, 电导继电器, 电导率, 电导率的测量,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被裹起来
un paquet enveloppé
bonbon enveloppé dans du papier纸糖果
2. 被掩盖,被掩饰
musculature enveloppée掩盖住肌肉组织,不明显凸起肌肉组织
3. 迷离,极为错综复杂
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂事时间是短促。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被(络)
une ligne enveloppée被曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向里)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié, 倾向, 爱;glissé滑步;habillé穿着衣服;entouré围;imprégné浸渍;revêtu有铺面;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服;enfermé闷气,闷味儿;épais;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是在原来纸团里。

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们了一些学生伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

在一个糟糕怪异在黑纸因为我们历史和泪水, 一个陌生界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对肩头上披上了那些为了上街而带来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软土豆融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

在他头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩盒子。他看起来有些害怕,他手一直在发抖,就像他正在发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻印度女人,对于这件事全部经过一无所现在被在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车披上羊皮大衣,坐在车子头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人为了在剩下路程上去用食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已经采取了一些重要程序性步骤,如政府提到对证人和同案被告问话,但对被告和他律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑是那些严重分歧,它使今年3月安理会工作遇到麻烦,在近几个月气氛中留下了抹不掉痕迹,尽管正如报告提醒我们那样,安理会设法重新实现了团结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈绝望感似乎围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友环境中和平共处一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


电动泵, 电动测程仪, 电动叉车, 电动车乘务员, 电动打蜡机, 电动打字机, 电动弹子游戏, 电动的, 电动反应器, 电动风扇,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被包裹起来的
un paquet enveloppé包好的盒
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖的,被掩饰的
musculature enveloppée掩盖住的肌肉组织,不明显凸起的肌肉组织
3. 迷离的,极为错综复杂的
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂的事时间是短促的。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)的
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向的)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié折的, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服的;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面的;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服的;enfermé闷气,闷味儿;épais厚的;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是原来的纸

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

夜色的笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些学生的伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童的头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

一个糟糕的怪异黑纸因为我们的历史和泪水, 一个陌生的界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她的肩头上披上了那些为了上街而带来的衣裳,家常的俭朴的衣裳,这些东西的寒伧意味是和跳舞会的服装的豪华气派不相称的。

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

货物架上,大部份的商品都已料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软的土豆融化的奶酪入口就已令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权的面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

他的头上系着浅黄色的头巾,手则拿一个披肩包裹着的盒子。他看起来有些害怕,他的手一直发抖,就像他正发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻的印度女人,她对于这件事的全部过一无所知,她现旅行毯子,躺一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车的披上羊皮大衣,坐车子头的坐位上安闲地衔着烟斗,所有的人全是喜笑颜开的,匆匆忙忙让人包好为了剩下的路程上去的食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已采取了一些重要的程序性步骤,如政府提到的对证人和同案被告的问话,但对被告和他的律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科的浓重烟雾使得莫斯科的标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住莫斯科中心的居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩危险中,修士们只能阴冷的房间祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩一层厚厚的乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人的妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑的是那些严重分歧,它使今年3月安理会的工作遇到麻烦,近几个月的气氛中留下了抹不掉的痕迹,尽管正如报告提醒我们的那样,安理会设法重新实现了结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈的绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取的措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平的进程,走向该地区所有国家都能国际确认的边界内安全与友好的环境中和平共处的一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


电动机械, 电动机械的, 电动记分牌, 电动绞盘, 电动力学, 电动力学的, 电动喷射装置, 电动起动机, 电动汽车, 电动势,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,
a.
1. 被包裹起来的
un paquet enveloppé包好的盒
bonbon enveloppé dans du papier纸包糖果
2. 被掩盖的,被掩饰的
musculature enveloppée掩盖住的肌肉组织,不明显凸起的肌肉组织
3. 迷离的,极为错综复杂的
Le temps est court pour démêler une affaire si enveloppée (Boileau).要弄清楚一桩如此复杂的事时间是短促的。(布瓦洛)
d'une manière enveloppée隐晦地
4. 〔数〕被包(络)的
une ligne enveloppée被包曲线

n.m.
〔舞蹈〕(身体由外向的)单腿旋转

法 语助 手
近义词:
gros,  enrobé
联想词
plié折的, 倾向, 爱好;glissé滑步;habillé穿着衣服的;entouré包围;imprégné浸渍;revêtu有铺面的;déchiré撕裂;vêtu穿着衣服的;enfermé闷气,闷味儿;épais厚的;approché途径;

Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.

她把那三朵球茎还给他,那三朵球茎还是原来的纸

Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.

夜色的笼罩下,音乐家人依次上台献艺。

Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.

为了糊口,他们包下了一些学生的伙食。

Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.

至少一名儿童的头部裹着绷带。

D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.

一个糟糕的怪异黑纸因为我们的历史和泪水, 一个陌生的界。

Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.

他对她的肩头上披上了那些为了上街而带来的衣裳,家常的俭朴的衣裳,这些东西的寒伧意味是和跳舞会的服装的豪华气派不相称的。

Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.

货物架上,大部份的商品都已料袋包装好。

Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.

又烫又软的土豆融化的奶酪入口就已令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。

Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.

长期以来,钻石贸易一直被酌情权的面纱遮挡着。

1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。

Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .

他的头上系着浅黄色的头巾,手则拿一个披肩包裹着的盒子。他看起来有些害怕,他的手一直发抖,就像他正发烧一样。

Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.

至于那个年轻的印度女人,她对于这件事的全部过一无所知,她现旅行毯子,躺一个鞍椅上。

Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.

赶车的披上羊皮大衣,坐车子头的坐位上安闲地衔着烟斗,所有的人全是喜笑颜开的,匆匆忙忙让人包好为了剩下的路程上去的食品。

Si d'importantes opérations de procédure se sont déroulées, comme l'interrogatoire des témoins et des coaccusés mentionné par le Gouvernement, elles demeurent enveloppées de mystère pour l'accusé et son avocat.

尽管已采取了一些重要的程序性步骤,如政府提到的对证人和同案被告的问话,但对被告和他的律师来说这些程序性步骤仍带有很多神秘色彩。

De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.

本周周六,笼罩着莫斯科的浓重烟雾使得莫斯科的标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住莫斯科中心的居民必须戴着口罩出门。

On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.

可以想象,很多年前,冬日,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩危险中,修士们只能阴冷的房间祈祷平安。

La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.

自占领国以色列开始其军事行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地带仍然笼罩一层厚厚的乌云之中。

L`épouse de l'auteur, enceinte à cette époque, aurait également été battue et sa tête aurait été enveloppée dans un sac de cellophane, ce qui lui aurait fait perdre conscience.

提交人的妻子当时正怀孕,也受到殴打,头上还被扣了一个玻璃纸袋,使她昏了过去。

C'est d'autant plus lamentable quand on sait les profondes divisions qui ont affecté le Conseil de sécurité en mars dernier et qui ont marqué de façon irrémédiable l'atmosphère qui nous a enveloppés au cours des derniers mois - bien que, comme le rapport lui-même nous le rappelle, le Conseil ait su retrouver son unité pour adopter les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003).

更使人感到忧虑的是那些严重分歧,它使今年3月安理会的工作遇到麻烦,近几个月的气氛中留下了抹不掉的痕迹,尽管正如报告提醒我们的那样,安理会设法重新实现了结,通过了第1472(2003)号、第1476(2003)号和第1483(2003)号决议。

Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.

异常强烈的绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取的措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平的进程,走向该地区所有国家都能国际确认的边界内安全与友好的环境中和平共处的一天。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enveloppé 的法语例句

用户正在搜索


电动植皮刀, 电动钻机, 电度表, 电度单价, 电镀, 电镀层, 电镀车间, 电镀钢, 电镀金, 电镀铜法,

相似单词


enveilloter, enveloppage, enveloppant, enveloppante, enveloppe, enveloppé, enveloppée, enveloppement, envelopper, enveloppe-réponse,