Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种常、可
接受的现象。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种常、可
接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶常的
法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因对某种有计划的
法已
常而认
它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经常,她们容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已
常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经
常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认无法进行任何改革只
导致我们回到我们大家都
常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧常,或者认
理所当然,因
实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行已是
常的了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已
常,对任何人来说这当然不足
奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已
常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行或对它
常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们
常的一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已常。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受
现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲是,许多人
此种情况已经习以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同制却习以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
们不能接受
邪恶习以为常
做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
们不能只因为
某种有计划
镇压做法已习以为常而认为它是有道理
。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期有什么
批示下来,因此,编辑部人员
新闻自检业已习以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已习以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家每天有关绑架人质和炮火袭击
新闻报道已经习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,
种指控不感到奇怪;
已经习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上们多数人习以为常
普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致
们回到
们大家都习以为常
无休止
漫长
话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
们绝不能
些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为常
了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
举行几乎是一种例行公事——在联合国
里已习以为常,
任何人来说
当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在个充斥紧张局势
区域,
议进程有助于维持各层次不同派别之间
公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常
地区建立迫切需要
信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或它习以为常
态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义
影响,
已经成为人们习以为常
一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
一陈旧
方向还导致
们陷入了各种绝境和僵局,
在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种以为常、
以接受
现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
是,许多
对此种情况已经
以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样限制却
以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶以为常
做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划镇压做法已
以为常而认为它是有道理
。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经以为常,她们容易受到顾客
勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期有什么样
批示下来,因此,编辑部
员对新闻自检业已
以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架质和炮火袭击
新闻报道已经
以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经
以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多以为常
普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致我们回到我们大家都
以为常
无休止
漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中越权行为已是
以为常
了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已
以为常,对任何
来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌危已经
以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势区域,
议进程有助于维持各层次不同派别之间
公开沟通途径,并在相互猜疑已
以为常
地区建立迫切需要
信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它以为常
态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言
说,各种体育项目均受到种族主义
影响,这已经成为
们
以为常
一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已
以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为、可以接受
现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲是,许多人对此种情况已经习以为
。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样限制却习以为
。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划镇压
法已习以为
而认为它是有道理
。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为,她们容易受到顾客
勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经预期
有什么样
批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为
。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已习以为。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火新闻报道已经习以为
。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为
。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人习以为普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致我们回到我们大家都习以为
无休止
漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为
了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为
,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势区域,
议进程有助于维持各层次不同派别之间
公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为
地区建立迫切需要
信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义
影响,这已经成为人们习以为
一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲是,许多人对此种情况已经习以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样限制却习以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我不能接受对邪恶习以为常
做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我不能只因为对某种有计划
镇压做法已习以为常而认为它是有道理
。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
喝酒已经习以为常,
容易受到顾客
勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者经常预期
有什么样
批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆履行国际不扩散标准美丽言词已习以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻报道已经习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他无法过上我
多数人习以为常
普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致我
回到我
大家都习以为常
无休止
漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为常
了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势区域,
议进程有助于维持各层次不同派别之间
公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常
地区建立迫切需
信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义
影响,这已经成为人
习以为常
一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧方向还导致我
陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明趋势:暴力正在变成
习以为常、可以接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此情况已经习以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
不能接受对邪恶习以为常的做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
不能只因为对某
有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她喝酒已经习以为常,她
容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者经常预期
有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已习以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,
对这
指控不感到奇怪;
已经习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他无法过上
多数人习以为常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导
回到
大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是
例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的族主义问题时,发言人说,各
体育项目均受到
族主义的影响,这已经成为人
习以为常的
现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这陈旧的方向还导
陷入
各
绝境和僵局,这在
些多边军备控制论坛上已习以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
不能接受对邪恶习以为常的做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她喝酒已经习以为常,她
容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者经常预期
有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已习以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理厅之外,
对
种指控不感到奇怪;
已经习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他无法过上
多数人习以为常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致
回到
家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
绝不能对
些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是一种例行公事——在联合国
里已习以为常,对任何人来说
当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在个充斥紧张局势的区域,
议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,已经成为人
习以为常的一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
一陈旧的方向还导致
陷入了各种绝境和僵局,
在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种以为常、可以接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况经
以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶以为常的做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法以为常而认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒经
以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业
以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽词
以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道经
以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我
经
以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人以为常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致我们回到我们大家都
以为常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为是
以为常的了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里
以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危经
以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑
以为常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这
经成为人们
以为常的一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为常的做法。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常认为它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然,
们经常预期
有什么样的
来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准美丽言词已习以为常。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他们无法过上我们多数人习以为常的普通生活。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认为无法进行任何改革只导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我们绝不能对这些分歧习以为常,或认为理所当然,因为实际并非如此。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别议续
的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。