Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,经过
的形式表述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发的文本,我的发言有所。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者的说明必然是简短的,并作了,
便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(法语发言):我感谢斯洛伐克代表对其书
声明所做的
。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和都应该反映在
,
便看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了省时间,我的发言将是已经在会议厅
散发的发言稿的
版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一显示了对我国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会
一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求的合作,但保留自行采取保护措施的权利,包括不提供某些资料或文件或等适当形式予
提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成下工作:颁布新的《工作人员细则》
及大会所作的所有更改和(或)
;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;
及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;
军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究
及欢迎外国企业家投资。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他自己
文章作了大量
删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家影局要
影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节形式表述这一规则是令人遗憾
。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相于向各国代表团正式散
文本,我
有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
后者
说明必然是简短
,并作了删节,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语):我感谢斯洛伐克代表
其书
声明所做
删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和删节都应该反映在报告中,以便看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇代表团分
书
稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇代表团分
书
稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,我将是已经在会议厅中散
稿
删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请篇幅长
代表团分
书
稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不删节、修订或重新解释情况下按照商定
秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇代表团分
书
稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一删节显示了我国人民、特别是
妇女和儿童遭受并继续遭受
痛苦
漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂
印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请
合作,但保留自行采取保护措施
权利,包括不提供某些资料或文件或以删节等适当形式予以提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新《工作人员细则》以及大会所作
所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用
资格;实行不带家属特派团
指定结果;以及适用特别
业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;删节军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己文章作了大
节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过节
形式表述这一规则是令人遗憾
。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式发
文本,我
发言有所
节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者说明必然是简短
,并作了
节,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):我感谢斯洛伐克代表对其书声明所做
节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和节都应该反映在报告
,以便看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议
宣读
节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议
宣读
节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,我发言将是已经在会议
发
发言稿
节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长代表团分发书
发言稿,并在本会议
宣读
节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不节、修订或重新解释
情况下按照商定
秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议
宣读
节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一节显示了对我国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受
痛苦
漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会
节一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂
印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求
合作,但保留自行采取保护措施
权利,包括不提供某些资料或文件或以
节等适当形式予以提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新《工作人员细则》以及大会所作
所有更改和(或)
节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用
资格;实行不带家属特派团
指定结果;以及适用特别
业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;节军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他自己的文章作了大量的删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求电影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节的形式述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相于向各国代
团正式散发的文本,我的发言有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
后者的说
必然是简短的,并作了删节,以便保护
机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):我感谢斯洛伐克代书
声
所
的删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和删节都应该反映在报告中,以便看出哪些代团
示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言的代团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言的代团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,我的发言将是已经在会议厅中散发的发言稿的删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长的代团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不删节、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言的代团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代团认为这一删节显示了
我国人民、特别是
妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代
建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够
晰或比
实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求的合作,但保留自行采取保护措施的权利,包括不提供某些资料或文件或以删节等适当形式予以提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新的《工作人员细则》以及大会所作的所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;以及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;删节军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,经过删节的形式表述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发的文本,我的发言有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者的说明必然是简短的,并作了删节,护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(法语发言):我感谢斯洛伐克代表对其书
声明所做的删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和删节都应该反告中,
看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并
本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并
本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,我的发言将是已经会议厅中散发的发言稿的删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长的代表团分发书发言稿,并
本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且不删节、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并
本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一删节显示了对我国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
此方
,有代表建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求的合作,但
留自行采取
护措施的权利,包括不提供某些资料或文件或
删节等适当形式予
提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将12个月内完成
下工作:颁布新的《工作人员细则》
及大会所作的所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;
及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;
利股份持有者
市场转售股份;提供技术奖励办法;删节军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究
及欢迎外国企业家投资。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对文章作了大量
。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过形式表述这一规则是令人遗憾
。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发文本,我
发言有所
。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者说明必然是简短
,并作了
,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):我感谢斯洛伐克代表对其书声明所做
。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和都应该反映在报告中,以便看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了省时间,我
发言将是已经在会议厅中散发
发言稿
版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不、修订或重新解释
情况下按照商定
秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读
文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一显示了对我国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受
痛苦
漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会
一些评注,因为就非争议性事项作出冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂
印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求
合作,但保留
行采取保护措施
权利,包括不提供某些资料或文件或以
等适当形式予以提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新《工作人员细则》以及大会所作
所有更改和(或)
;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用
资格;实行不带家属特派团
指定结果;以及适用特别
业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节的形式表述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发的文本,的发言有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者的说明必然是简短的,并作了删节,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):斯洛伐克代表对其书
声明所做的删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还,所有改动、修正和删节都应该反映在报告中,以便看
哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,的发言将是已经在会议厅中散发的发言稿的删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不删节、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一删节显示了对国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作
冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或供所请求的合作,但保留自行采取保护措施的权利,包括不
供某些资料或文件或以删节等适当形式予以
供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新的《工作人员细则》以及大会所作的所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;以及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;供技术奖励办法;删节军事支
和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节的形式表述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发的文本,的发言有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者的说明必然是简短的,并作了删节,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):斯洛伐克代表对其书
声明所做的删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还,所有改动、修正和删节都应该反映在报告中,以便看
哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,的发言将是已经在会议厅中散发的发言稿的删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言篇幅长的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不删节、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作长篇发言的代表团分发书发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一删节显示了对国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作
冗长评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或供所请求的合作,但保留自行采取保护措施的权利,包括不
供某些资料或文件或以删节等适当形式予以
供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新的《工作人员细则》以及大会所作的所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;以及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增长:降低长期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;供技术奖励办法;删节军事支
和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il a fait de nombreuses suppressions dans son texte.
他对自己的文章作了大量的删节。
Le Bureau du film avait requis des coupes, auxquelles le réalisateur se refusa.
国家电影局要求对电影进行删节,但是姜文拒绝了。
La censure a ordonné des coupures.
审查委员会下令删节。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节的形式表述这一规则是令人遗憾的。
Ma déclaration sera quelque peu abrégée par rapport au texte qui a été officiellement distribué aux délégations.
相对于向各国代表团正式散发的文本,我的发言有所删节。
Ils sont par la force des choses présentés sous forme abrégée et expurgée pour en protéger le caractère confidentiel.
对后者的说明必然是简短的,并作了删节,以便保护其机密性。
Le Président : Je remercie particulièrement le représentant de la Slovaquie d'avoir abrégé la version écrite de sa déclaration.
主席(以法语发言):我感谢斯洛伐克代表对其书声明所做的删节。
Tous les changements, amendements et suppressions devraient figurer dans le rapport pour faire apparaître clairement quelle délégation était à l'origine de chaque proposition.
他还提出,所有改动、修正和删节都应该反映在报告中,以便看出哪些代表团表示赞同。
Les délégations munies de longs discours sont priées de distribuer leur déclaration écrite et d'en présenter une version condensée dans cette salle.
谨请要作发言的代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les délégations qui ont préparé de longues déclarations sont priées de distribuer des copies du texte et d'en prononcer une version abrégée.
谨请要作发言的代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Pour gagner du temps, mon intervention sera en fait une version abrégée de la déclaration qui a été distribuée dans la salle.
为了节省时间,我的发言将是已经在会议厅中散发的发言稿的删节版。
Les délégations qui ont de longues déclarations sont priées de distribuer leur texte écrit et d'en prononcer une version condensée dans cette salle.
请发言的代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Lorsque les États Membres acceptent d'appliquer les résolutions de l'ONU, ils s'attendent justement à ce que cette application soit complète et dans l'ordre prévu, sans fléchissement, révision ou réinterprétation.
当会员国同意执行联合国决议时,它们有理由预期彻底执行这些决议,并且在不删节、修订或重新解释的情况下按照商定的秩序执行。
Les délégués qui ont de longues déclarations sont priés de bien vouloir distribuer leur texte par écrit et d'en prononcer une version abrégée lorsqu'ils prendront la parole dans la salle.
谨请要作发言的代表团分发书
发言稿,并在本会议厅宣读删节文本。
Les conséquences se feront sentir pendant des générations et la délégation rwandaise estime que cette omission reflète une attitude de mépris à l'égard des souffrances que notre peuple - les femmes et les enfants en particulier - ont endurées et continuent d'endurer.
后果将延续几代人,卢旺达代表团认为这一删节显示了对我国人民、特别是对妇女和儿童遭受并继续遭受的痛苦的漠视。
Il a été suggéré à ce propos que la Commission raccourcisse certains de ses commentaires, car consacrer de trop longs commentaires à des questions qui n'étaient pas sujettes à controverse pourrait donner l'impression que le droit était moins clair ou plus complexe qu'il ne l'était en réalité.
在此方,有代表建议委员会删节一些评注,因为就非争议性事项作出冗
评注可能造成这一法律不够明晰或比其实际更复杂的印象。
En l'absence de telles mesures, l'Organisation s'efforce de communiquer les informations ou documents ou d'apporter la coopération demandée, tout en se réservant le droit de prendre ses propres mesures de protection, lesquelles peuvent inclure la rétention de certaines informations ou de certains documents ou leur communication sous une forme adaptée, et notamment expurgée.
在缺乏这种措施的情况下,联合国应努力披露有关资料或文件或提供所请求的合作,但保留自行采取保护措施的权利,包括不提供某些资料或文件或以删节等适当形式予以提供。
De plus, dans un délai de 12 mois à compter de la décision de l'Assemblée générale, le nouveau règlement du personnel serait mis en vigueur, compte tenu des modifications ou suppressions auxquelles l'Assemblée pourrait avoir procédé, un examen serait lancé afin de déterminer si les fonctionnaires ont droit à un engagement permanent, le classement des missions comme lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles entrerait en vigueur, et le régime Opération spéciale serait appliqué.
另外,一旦大会作出这一决定,将在12个月内完成以下工作:颁布新的《工作人员细则》以及大会所作的所有更改和(或)删节;开始审查工作,考虑工作人员获得永久任用的资格;实行不带家属特派团的指定结果;以及适用特别的业务方式。
Aux États-Unis d'Amérique, cette croissance est encouragée par la faible fiscalité pesant sur les placements à long terme, par la possibilité pour les fonds de pension d'investir dans cette filière, par la facilité, pour les actionnaires, de se tourner vers d'autres placements sur le marché, par diverses incitations accordées à l'activité technologique, par une réduction des dépenses militaires et de la fiscalité, et par l'ouverture dans les universités de laboratoires qui coopèrent à des recherches, avec le secteur privé, et enfin par un large accueil donné aux entrepreneurs étrangers.
美国以下列方式促进这一增:降低
期投资税率;允许养恤金投资;便利股份持有者在市场转售股份;提供技术奖励办法;删节军事支出和减税;开放大学实验室进行合作研究以及欢迎外国企业家投资。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。