法语助手
  • 关闭

合同草案拟定

添加到生词本

rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作之以着拟定,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各项规定仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书草案的适用而拟定的国际性在“运输合同”的定义部分中予以述及,而专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点为

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,当根据运输合同还是当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


当时, 当时<书>, 当时当地, 当时的人, 当市长, 当事, 当事人, 当事人(诉讼的), 当天, 当天的,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”的条件,在此情况下,草案的各项规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为草案的适用而拟定的国际性标准不应在“合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及草案范围的条中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务的抗辩和抵消权和债务所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务向指定的受款支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务可酌情决定,就第19条草案(债务通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条的修订草案及可能的备选案,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的件的类型来决定适用范围,应当根据合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


挡车, 挡道, 挡风, 挡风玻璃, 挡风公司, 挡风篱, 挡风密封条, 挡风墙, 挡杆, 挡光,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定草案,在问题又有变化前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)草案的写法拟定受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

建议,工作组应代之拟定一般标准,用于确立一项合同视为“自由议定”的件,在此情况下,草案的各项规定应仅作为替补规则适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

称,为触发草案的适用拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予述及,应专门在涉及草案范围的中予述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,不过是为了使第37草案与第31草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19草案(债务人通过债款解除义务)的目的言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1草案备选案B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7草案第2款则指出合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一的修订草案及可能的备选案,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根拟列入强制性制度的运输件的类型来决定适用范围,应当根运输合同还是应当根拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


挡泥板灯, 挡圈, 挡水坝, 挡水墙, 挡土墙, 挡烟器, 挡油器, 挡油圈, 挡雨, 挡雨板,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”的条件,在此情况,文书草案的各项规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书草案的适用而拟定的国际性应在“运输合同”的定义部分中予以及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并是要新审议这个问题,而过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一。 13如某一当事方的营业地止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点为

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


档案工作者, 档案馆, 档案管理员, 档案夹, 档案室, 档案员, 档期, 档位, 档位组合, 档住某人的去路,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同问题本讨论扼要提出了当首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草合同的必要性的同时,认有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着一般标准,用于确立一项合同可据以被视”的条件,在此情况下,文书草案的各项规应仅作替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案的适用而的国际性标准不应在“运输合同”的义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及合同事项所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款的,其中有些规(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持一款规,指出如果有关的付款指示通知债务人向指的受款人支付少于根据原始合同应付的款额,那么债务人可酌情决,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,在国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据列入强制性制度的运输文件的类型来决适用范围,应当根据运输合同还是应当根据列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


党法, 党费, 党风, 党纲, 党锢, 党规, 党棍, 党国, 党徽, 党祸,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同由问题本讨论扼要提出了当首选下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草合同必要性同时,认有必要通过一项按照第88a(3)条草案写法条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着一般标准,用于确立一项合同可据以被由议条件,在此情况下,文书草案各项规应仅作替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案适用而国际性标准不应在“运输合同义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及合同事项所需要信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款,其中有些规(例如关于债务人抗辩和抵消权和债务人所在地)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持一款规,指出如果有关付款指示通知债务人向指受款人支付少于根据原始合同应付款额,那么债务人可酌情决,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)而言,该通知是否将作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,在国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处这一条文修订草案及可能备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步讨论和说明,例如,是否应根据列入强制性制度运输文件类型来决适用范围,应当根据运输合同还是应当根据列入强制性制度贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


党派, 党派观念的, 党票, 党旗, 党群关系, 党史, 党同伐异, 党徒, 党团, 党外,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着一般标准,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各项规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书草案的适用而的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案第31条草案保持一致,后者涉及合同事项所需要的信息,而且已在本届议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员和其他国际组织,例如统法社,在国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


党中央, 党组, , , 凼肥, , , , , 荡除,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助拟定文书草案问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题本讨论扼要提出了当的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视“自由议定”的条件,此情况下,文书草案的各项规定应仅作替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案的适用而拟定的国际性标准不应合同”的定义部分中予以述及,而应专门涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的文件的类型来决定适用范围,应当根据合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


荡漾, 荡悠, 荡子, , 刀(刀片), 刀把儿, 刀把子, 刀蚌海期, 刀背, 刀笔,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat 法语 助 手

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此指出,些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

议,工作组应代之以着拟定般标准,用于确合同以被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

称,为触发文书草案的适用而拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持致,后者涉及拟定合同所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这标准。 13如某当事方的营业地不止个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这问题进行进步的讨论和说明,例如,是否应根拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根运输合同还是应当根拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


刀豆壳, 刀豆球蛋白, 刀豆属, 刀豆酸, 刀对刀,枪对枪, 刀法, 刀法细腻, 刀锋, 刀斧手, 刀杆支架,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,