Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个唯一关注的大事。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个唯一关注的大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持统一的大事是为塞拉利昂全体人民保持持续的和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗民军列为他要优先办理的第二件
大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该所有政治领导人在没有任何外来催促的
坐到一起,公开讨论
大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在大事和民间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法
男性
这次英
的“
大事”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆的模式,将
大事和印第安人的参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通的部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认为很重要的大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平的方式处理困难的
大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”和“配置”的时间和资金,在发展中
不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首先需要恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人民充分参与大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中作为一件大事,在充分考虑到其本
政策目标和能力制约因素的
,考虑制定最适合其发展需要的竞争法律和框架,同时以促进能力建设的技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个国家唯一关注的大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持国家统一的大事是为塞拉利昂全体人民保持持续的和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
尔扎伊总统把加强阿富汗国民军列为他要优先办理的第二件国家大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该国所有政治领导人在有
何外来催促的情况下坐到一起,公开讨论国家大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在国家大事和民间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法国男性
这次英国的“国家大事”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
国家历史博物馆按照文化博物馆的模式,将国家大事和印第安人的参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通的部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认为很重要的国家大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全国话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平的方式处理困难的国家大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达国家阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”和“配置”的时间和资金,在发展中国家不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首先需要恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人民充分参与国家大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中国家作为一件大事,在充分考虑到其本国政策目标和能力制约因素的情况下,考虑制定最适合其发展需要的竞争法律和框架,同时以促进能力建设的技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个国家唯一关注的大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持国家统一的大事是塞拉利昂全体人民保持持续的和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗国民军列优先办理的第二件国家大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该国所有政治领导人在没有任何外催促的情况下坐到一
,公开讨论国家大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认,妇女必须在国家大事和民间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法国男性
这次英国的“国家大事”不感兴趣,多达61%的人称
们从
不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
国家历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆的模式,将国家大事和印第安人的参与结。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作负责交通的部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认
很重
的国家大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全国话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平的方式处理困难的国家大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达国家阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”和“配置”的时间和资金,在发展中国家不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首先需恢复法律和秩序,恢复
保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人民充分参与国家大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中国家作一件大事,在充分考虑到其本国政策目标和能力制约因素的情况下,考虑制定最适
其发展需
的竞争法律和框架,同时以促进能力建设的技术和资金援助相配
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个国家唯一关注大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持国家统一大事是
塞拉利昂全体人民保持持续
。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗国民军列他要优先办理
第二件国家大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该国所有政治领导人在没有任何外来催促情况下坐到一起,公开讨论国家大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认,妇女必须在国家大事
民间社会
所有方面发挥
等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
是,法国男性
这次英国
“国家大事”不感兴趣,多达61%
人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
国家历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆模式,将国家大事
印第安人
参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作交通
部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认
很重要
国家大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始全国
话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及
方式处理困难
国家大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达国家阻碍人们使用开放源代码软件某些因素,如“建立”
“配置”
时间
资金,在发展中国家不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建努力首先需要恢复法律
秩序,恢复
保障市场经济运作所需
各项机构,使之与印度尼西亚
关系正常化,并使东帝汶人民充分参与国家大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中国家作一件大事,在充分考虑到其本国政策目标
能力制约因素
情况下,考虑制定最适合其发展需要
竞争法律
框架,同时以促进能力建设
技术
资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个家唯一
大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持家统一
大事是为塞拉利昂全体人民保持持续
和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗民军列为他
优先办理
第二件
家大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该所有政治领导人在没有任何外来催促
情况下坐到一起,公开讨论
家大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在家大事和民间社会
所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
是,法
男性
这次英
“
家大事”不感兴趣,多达61%
人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
家历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆
模式,将
家大事和印第安人
参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认为很重
家大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始全
话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平
方式处理困难
家大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达家阻碍人们使用开放源代码软件
某些因素,如“建立”和“配置”
时间和资金,在发展中
家不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建努力首先需
恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需
各项机构,使之与印度尼西亚
系正常化,并使东帝汶人民充分参与
家大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中家作为一件大事,在充分考虑到其本
政策目标和能力制约因素
情况下,考虑制定最适合其发展需
竞争法律和框架,同时以促进能力建设
技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个唯一关注的
。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持统一的
是为塞拉利昂全体人民保持持续的
平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗民军列为他要优先办理的第二件
。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该所有政治领导人在没有任何外来催促的情况下坐到一起,公开讨论
。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在民间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法
男性
这次英
的“
”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆的模式,将
印第安人的参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通的部长,在会第六十二届会议上就一件我们认为很重要的
发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及
平的方式处理困难的
。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”
“配置”的时间
资金,在发展中
不是
。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首先需要恢复法律秩序,恢复为保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人民充分参与
。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中作为一件
,在充分考虑到其本
政策目标
能力制约因素的情况下,考虑制定最适合其发展需要的竞争法律
框架,同时以促进能力建设的技术
资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个唯一关注的大
。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持统一的大
是为塞拉利昂全体人民保持持续的和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗民军列为他要优先办理的第二件
大
。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
所有政治领导人在没有任何外来催促的情况下坐到一起,公开讨论
大
。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在大
和民间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法
男性
这次英
的“
大
”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆的模式,
大
和印第安人的参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通的部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认为很重要的大
发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平的方式处理困难的
大
。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”和“配置”的时间和资金,在发展中
不是大
。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首先需要恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人民充分参与大
。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中作为一件大
,在充分考虑到其本
政策目标和能力制约因素的情况下,考虑制定最适合其发展需要的竞争法律和框架,同时以促进能力建设的技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个国家唯一关注。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持国家统一是为塞拉利昂全体人民保持持续
和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗国民军列为他优先办理
第二件国家
。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该国所有政治领导人在没有任何外来催促情况下坐到一起,公开讨论国家
。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在国家和民间社会
所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
是,法国男性
这次英国
“国家
”不感兴趣,多达61%
人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
国家历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆模式,将国家
和印第安人
参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首先,也请允许我表示感谢我能有幸作为负责交通部长,在
会第六十二届会议上就一件我们认为
国家
发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始全国
话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平
方式处理困难
国家
。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达国家阻碍人们使用开放源代码软件某些因素,如“建立”和“配置”
时间和资金,在发展中国家不是
。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
建
努力首先需
恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需
各项机构,使之与印度尼西亚
关系正常化,并使东帝汶人民充分参与国家
。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中国家作为一件,在充分考虑到其本国政策目标和能力制约因素
情况下,考虑制定最适合其发展需
竞争法律和框架,同时以促进能力建设
技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation.
应付封锁成了整个家唯一关注的大事。
Une chose qui a uni le pays c'est la recherche de la paix pour tout les Sierra-Léonais.
维持家统一的大事是为塞拉利昂全体人
保持持续的和平。
Le Président Karzaï a placé le renforcement de l'Armée nationale afghane au deuxième rang des priorités nationales.
卡尔扎伊总统把加强阿富汗列为他要优
办理的第二件
家大事。
Tous les dirigeants politiques du pays se sont rassemblés sans aucune pression extérieure pour débattre librement des questions qui préoccupent la nation.
该所有政治领导人在没有任何外来催促的情况下坐到一起,公开讨论
家大事。
Israël estime que les femmes doivent jouer un rôle égal dans tous les aspects des affaires publiques et dans la société civile.
以色列认为,妇女必须在家大事和
间社会的所有方面发挥平等作用。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
此相
的是,法
男性
这次英
的“
家大事”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不
皇室婚姻抱有幻想。
Au Musée national d'histoire, on a, sur le modèle du Musée des cultures d'Oaxaca, établi le lien entre les résultats obtenus sur le plan national et la participation des communautés indiennes du Mexique.
家历史博物馆按照瓦哈卡文化博物馆的模式,将
家大事和印第安人的参与结合起来。
D'emblée, je voudrais exprimer ma gratitude pour le privilège de prendre la parole à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en qualité de Ministre des transports, sur une question d'une importance particulière pour notre pays.
首,
允许我表示感谢我能有幸作为负责交通的部长,在大会第六十二届会议上就一件我们认为很重要的
家大事发言。
La Conférence du dialogue national, qui a été lancée en mars dernier, a clairement démontré que les Libanais étaient prêts à s'attaquer avec sérieux et de façon pacifique aux difficultés auxquelles leur pays est confronté.
去年3月开始的全话会议清楚地表明,黎巴嫩人准备以认真及和平的方式处理困难的
家大事。
Certaines contraintes qui peuvent décourager l'utilisation de logiciels libres dans les pays développés, par exemple le temps et l'argent à consacrer à la mise en place et à la configuration, n'ont pas forcément autant d'importance dans les pays en développement.
在发达家阻碍人们使用开放源代码软件的某些因素,如“建立”和“配置”的时间和资金,在发展中
家不是大事。
Dans le cadre des activités de reconstruction, il a fallu s'employer à rétablir l'ordre public, à remettre en état les structures et les systèmes gouvernementaux, à reconstruire les institutions nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché, à normaliser les relations avec l'Indonésie et à associer pleinement la population à ces travaux.
重建的努力首需要恢复法律和秩序,恢复为保障市场经济运作所需的各项机构,使之与印度尼西亚的关系正常化,并使东帝汶人
充分参与
家大事。
Les pays en développement sont invités à réfléchir à la question importante de la mise en place de lois et de réglementations relatives à la concurrence les mieux adaptées à leurs besoins de développement, qui seraient complétées par une assistance technique et financière pour le renforcement de leurs capacités, en tenant pleinement compte des objectifs des politiques nationales et des problèmes de capacité.
应鼓励发展中家作为一件大事,在充分考虑到其本
政策目标和能力制约因素的情况下,考虑制定最适合其发展需要的竞争法律和框架,同时以促进能力建设的技术和资金援助相配合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。