Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效
保留

问题上,
采取审
态度。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效
保留

问题上,
采取审
态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝
,但我们应当审
地对待我们
“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审
考虑对反措施规定
限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审
、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势
审
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不
过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他
案例采用必
认真审
态度,这就长时间地推迟了问题
解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可
求在这类情形下采用更高
审
行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审
地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦
公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示审

观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间
竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取
审
政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可
求在这类情形下采用更高
审
行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人
问题上是审
,不是任意
。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证
完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地审
处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我
法国同事所指出,我们参与草案谈判
人对达成协议
前景感到审

观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言
许多人都说过
那样,任何审查都必须审
地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审
调查责任
求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
审
调查问题,即
够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人
够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已采取了充分
审
措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位
演变必然是极为审
地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予

存人审查显然无效的
留的职能问题上,
采取审慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我们应当审慎地对待我们的“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定的限制和
件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他的案例采用必
的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些人表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性

在求偿人之间的竞争,对
求偿人的相对权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取的审慎政策是同所有
方
持友好的关系,同时对寻求避难的人采取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔
国认为,当局在拘留提交人的问题上是审慎的,不是任意的。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确
书证的完整性和确
对被害人的
护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地审慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人对达成协议的前景感到审慎的乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任
求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供的担
品上的担
权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知
在的依赖方这个问题上,签字人已采取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大
为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,
采取审慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为
有什么可庆祝的,但我们应当审慎地
待我们的“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑
反措施规定的限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
一
局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎
有
他的案例采用必
的认真审慎态度,

时间地推迟了问题的解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在
类情形下采用更高的审慎行事标准,
是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,
使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些人表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,
各求偿人的相
权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取的审慎政策是同所有各方保持友好的关系,同时
寻求避难的人采取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在
类情形下采用更高的审慎行事标准,
是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人的问题上是审慎的,不是任意的。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保
被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地审慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的人
达成协议的前景感到审慎的乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
于预期出贷人来说,审慎调查责任
求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并
拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有
些例子都
预期出贷人提出了重
的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用
些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方
个问题上,签字人已采取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保

查显然无效的保留的职能问题上,
采取
慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些
认为没有什么可庆祝的,但我们应当
慎地对待我们的“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些
促请
慎考虑对反措施规
的限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些
促进和平并支持采取一项
慎、通过谈判商
的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的
慎的积极看法因为巴勒斯坦
和以色列
面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交
强调说,主管当局似乎没有对他的案例采用必
的认真
慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的
慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个
的资产,而不是自己的资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使
慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些
表示
慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如

各种潜在求偿
之间的竞争,对各求偿
的相对权利必须作出
慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取的
慎政策是同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的
采取
道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的
慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个
的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交
的问题上是
慎的,不是任意的。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整
和确保对被害
的保护(包括隐匿投诉
姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地
慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我们参与草案谈判的
对达成协议的前景感到
慎的乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多
都说过的那样,任
查都必须
慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷
来说,
慎调查责任
求其查清所涉知识产权的所有
和使用
的权利
质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷
提出了重
的
慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规
中为签字
提供一个“安全港”,使签字
能够表明,如果签字
采用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字
已采取了充分的
慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为
慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500
)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效
保留
职能问题上,
采取审

。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝
,但我们应当审
地对待我们
“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其
一些人促请审
考虑对反措施规定
限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审
、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势
审
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对

例采用必
认真审

,这就长时间地推迟了问题
解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审
行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审
地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦
公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示审
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间
竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取
审
政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审
行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人
问题上是审
,不是任意
。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证
完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地审
处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我
法国同事所指出,我们参与草
谈判
人对达成协议
前景感到审
乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言
许多人都说过
那样,任何审查都必须审
地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审
调查责任
求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程
上影响或不影响
们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
审
调查问题,即能够在多大程
上获得并在必
时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已采取了充分
审
措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位
演变必然是极为审
地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速
、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,
采取审慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝的,但我

审慎地对待我
的“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定的限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审慎、通过谈判商定的解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管
局似乎没有对他的案例采用必
的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我
正在进入
索沃多灾多难历史的一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,

瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些人表示审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间的竞争,对各求偿人的相对权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取的审慎政策是同所有各方保持友好的关系,同时对寻求避难的人采取人道主义的办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高的审慎行事标准,这是因为破产代表所处理的是属于另一个人的资产,而不是自己的资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,
局在拘留提交人的问题上是审慎的,不是任意的。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保对被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地审慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我的法国同事所指出,我
参与草案谈判的人对达成协议的前景感到审慎的乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言的许多人都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我
认为尤其
顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任
求其查清所涉知识产权的所有人和使用人的权利性质和范围,并对拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他
的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,
在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已采取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极为审慎地进行着的,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约为1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人
查显然无效
保留
职能问题上,
采取
态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝
,但我们应当
地对待我们
“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请
考虑对反措施规定
限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项
、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势


积极看法因为

坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他
案例采用必
认真
态度,这就长时间地推迟了问题
解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高

行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人
地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦
公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示

乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间
竞争,对各求偿人
相对权利必须作出

说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取

政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高

行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人
问题上是

,不是任意
。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证
完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需
更好地
处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我
法国同事所指出,我们参与草案谈判
人对达成协议
前景感到

乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言
许多人都说过
那样,任何
查都必须
地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,
调查责任
求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重


调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已采取了充分

措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位
演变必然是极为
地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效
保留
职能问题上,
采取审慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝
,但我们应当审慎地对待我们
“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定
限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审慎、通过谈判商定
解
法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势
审慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他
案例采用必
认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题
解
。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审慎行事标准,这
因为破产代表所处理

于另一个人
资产,而不
自己
资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦
公众舆论
赞成
,不过,可以理解
,有一些人表示审慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间
竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审慎
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取
审慎政策
同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审慎行事标准,这
因为破产代表所处理

于另一个人
资产,而不
自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人
问题上
审慎
,不
任意
。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证
完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但
仍然有一些问题需
更好地审慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我
法国同事所指出,我们参与草案谈判
人对达成协议
前景感到审慎
乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言
许多人都说过
那样,任何审查都必须审慎地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来说,审慎调查责任
求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必
时强制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个问题上,签字人已采取了充分
审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位
演变必然
极为审慎地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效
保留
职能
上,
采取审慎态度。
D'aucuns pensent qu'il n'y a pas grand chose à célébrer, mais nous devrions rester mesurés dans notre «autoflagellation».
有些人认为没有什么可庆祝
,但我们应当审慎地对待我们
“自我鞭挞”。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请审慎考虑对反措施规定
限制和条件。
Il y en a qui en Israël font la promotion de la paix et appuient une solution prudente et négociée.
在以色列,有些人促进和平并支持采取一项审慎、通过谈判商定
解决办法。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势
审慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人

,主管当局似乎没有对他
案例采用必
认真审慎态度,这就长时间地推迟了

解决。
Certains pays peuvent toutefois exiger un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des biens d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
La récente amélioration de la situation des groupes minoritaires offre un léger espoir de voir s'ouvrir une nouvelle phase dans l'histoire mouvementée du Kosovo.
少数族裔安全局势最近得到改善,这使人审慎地希望,我们正在进入科索沃多灾多难历史
一个新阶段。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦
公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示审慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间
竞争,对各求偿人
相对权利必须作出审慎
明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙古采取
审慎政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
办法。
Certains pays peuvent toutefois exiger dans ce cas un degré de prudence supérieur car le représentant de l'insolvabilité s'occupe des actifs d'un tiers et non des siens.
然而,有些国家可能
求在这类情形下采用更高
审慎行事标准,这是因为破产代表所处理
是属于另一个人
资产,而不是自己
资产。
3 L'État partie est d'avis que les autorités ont agi en tenant dûment compte de toutes les circonstances et sans faire preuve d'arbitraire quand elles ont placé et maintenu l'auteur en rétention.
3 缔约国认为,当局在拘留提交人

上是审慎
,不是任意
。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证
完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些
需
更好地审慎处理。
Au début de cette semaine, comme mon collègue français l'a laissé entendre, ceux d'entre nous qui participent aux négociations sur un projet de texte ont été raisonnablement optimistes sur les perspectives d'accord.
本周初,正如我
法国同事所指出,我们参与草案谈判
人对达成协议
前景感到审慎
乐观。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言
许多人都
过
那样,任何审查都必须审慎地顾及实地
安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶
安全局势。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
对于预期出贷人来
,审慎
查责任
求其查清所涉知识产权
所有人和使用人
权利性质和范围,并对拟进行
融资在多大程度上影响或不影响他们
权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都对预期出贷人提出了重
审慎
查
,即能够在多大程度上获得并在必
时
制执行所提供
担保品上
担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在
依赖方这个
上,签字人已采取了充分
审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位
演变必然是极为审慎地进行着
,因为它必须配合作为一个分布在相隔80公里
三个环礁上
小型社区(大约为1 500人)
社会变迁
速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
,欢迎向我们指正。