L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍
称买主是一位在现场大厅中的中国人。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍
称买主是一位在现场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今拍
价格最高的艺术家,他的作品经
成为盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍
和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比的拍
,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍
表示,这张世界最贵的邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的拍
,中国的交易商和收藏家非

,带动了帝国时代珍品的拍
(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理的不知名头颅出现在巴黎的拍

,这
头颅最终以三法郎的低价
给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列
动的企业:拍
、古董店、从事租赁和代理融通
动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易
动、抽佣金买
、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果以外,都通过不丹食品公司在边界地区开设的拍
来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程的拍
代表实施了任何犯罪
动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍
、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银
人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍
以及全国古董商联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍
为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要的是不仅允许供应商在事后拥有有效的追索权,而且要提供在授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何
使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,通知、使用某些拍
、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进
贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍
或美术馆、为工业或投资目的进
包括进出口两者的黄金交易、贵重物品的制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人
动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍
称买主是一位在现场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今拍
价格最高的艺术家,他的作品经
成为盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍
和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比的拍
,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍
表示,这张世界最贵的邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的拍
,中国的交易商和收藏家非

,带动了帝国时代珍品的拍
(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理的不知名头颅出现在巴黎的拍

,这
头颅最终以三法郎的低价
给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列
动的企业:拍
、古董店、从事租赁和代理融通
动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易
动、抽佣金买
、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果以外,都通过不丹食品公司在边界地区开设的拍
来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程的拍
代表实施了任何犯罪
动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍
、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银
人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍
以及全国古董商联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍
为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要的是不仅允许供应商在事后拥有有效的追索权,而且要提供在授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何
使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,通知、使用某些拍
、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进
贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍
或美术馆、为工业或投资目的进
包括进出口两者的黄金交易、贵重物品的制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人
动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙
行称买主是一位在现场大厅中
中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今
行价格最高
艺术家,他
作品经常成为盗贼们
目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得
行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比

,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.

行表示,这张世界最贵
邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎

行,中国
交易商和收藏家非常活
,
了帝国时代珍品

(
热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理
不知名头颅出现在巴黎

行上,这
头颅最终以三法郎
低价
给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活
企业:
行、古董店、从事租赁和代理融通活
、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活
、抽佣金买
、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口
几乎所有产品,除加工食品和水果以外,都通过不丹食品公司在边界地区开设

行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程

行代表实施了任何犯罪活
。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、
行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织
建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比
行以及全国古董商联合会(法国)
专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向
行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要
是不仅允许供应商在事后拥有有效
追索权,而且要提供在授予采购合同之前
追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法
补救方式达成
协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定
补救办法或法定补救办法达成
协议(例如,通知、使用某些
行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、
行或美术馆、为工业或投资目
进行包括进出口两者
黄金交易、贵重物品
制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品
制造、贷款方面
经纪人活
、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍卖行称买主是一位
现场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今拍卖行价格最高的艺术家,他的作品经常成为盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比的拍卖,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍卖行表示,这张世界最贵的邮票
1984
,1990
和1996
售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的拍卖行,中国的交易商和收藏家非常活跃,带动了帝国时代珍品的拍卖(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919
,一
经过了防腐处理的不知名头颅出现
巴黎的拍卖行上,这
头颅最终以三法郎的低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从

活动的企业:拍卖行、古董店、从
租赁和代理融通活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果以外,都通过不丹食品公司
边界地区开设的拍卖行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程的拍卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍卖行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银行人士之
。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍卖行以及全国古董商联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍卖行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要的是不仅允许供应商
后拥有有效的追索权,而且要提供
授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当
人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,通知、使用某些拍卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括
类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍卖行或美术馆、为工业或投资目的进行包括进出口两者的黄金交易、贵重物品的制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人活动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍卖行称买主是一位在现场大厅


人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今拍卖行价格最高
艺术家,他
作品经常成为盗贼们
目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比
拍卖,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍卖行表示,这张世界最贵
邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎
拍卖行,

交易商和收藏家非常活跃,带动了帝
时代珍品
拍卖(
热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理
不知名头颅出现在巴黎
拍卖行上,这
头颅最终以三法
低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活动
企业:拍卖行、古董店、从事租赁和代理融通活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口
几乎所有产品,除加工食品和水果以外,都通过不丹食品公司在边界地区开设
拍卖行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合
工作人员或参与处理过程
拍卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍卖行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员
及伙伴
际组织
建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍卖行以及全
古董商联合会(法
)
专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍卖行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要
是不仅允许供应商在事后拥有有效
追索权,而且要提供在授予采购合同之前
追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法
补救方式达成
协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定
补救办法或法定补救办法达成
协议(例如,通知、使用某些拍卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍卖行或美术馆、为工业或投资目
进行包括进出口两者
黄金交易、贵重物品
制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品
制造、贷款方面
经纪人活动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍卖行称买主是一位在
场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作

拍卖行价格最高的艺术家,他的作品经常成
盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成
无与伦比的拍卖,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍卖行表示,这张世界最贵的邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的拍卖行,中国的交易商和收藏家非常活跃,带动了帝国时代珍品的拍卖(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经
了防腐处理的不知名头颅出
在巴黎的拍卖行上,这
头颅最终以三法郎的低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活动的企业:拍卖行、古董店、从事租赁和代理融
活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果以外,

不丹食品公司在边界地区开设的拍卖行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发
有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理
程的拍卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍卖行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问
属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍卖行以及全国古董商联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认
这一问题不仅与整
电子逆向拍卖行
有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认
,重要的是不仅允许供应商在事后拥有有效的追索权,而且要提供在授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,
知、使用某些拍卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输
金和证券、不使用私人警卫运输
金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍卖行或美术馆、
工业或投资目的进行包括进出口两者的黄金交易、贵重物品的制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人活动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍卖行称买主是一位在现场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为现今拍卖行价格最高的艺术家,他的作品经常成为盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比的拍卖,将于星期一到星期
举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍卖行表示,这张世界最贵的邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的拍卖行,中国的

和收藏家非常活跃,带动了帝国时代珍品的拍卖(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理的不知名头颅出现在巴黎的拍卖行上,这
头颅最

法郎的低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活动的企业:拍卖行、古董店、从事租赁和代理融通活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石
活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果
外,都通过不丹食品公司在边界地区开设的拍卖行来
。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发现有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程的拍卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍卖行、高档品贸
(宝石、贵金属等)
及税务顾问都属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍卖行
及全国古董
联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍卖行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要的是不仅允许供应
在事后拥有有效的追索权,而且要提供在授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,通知、使用某些拍卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第
方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董

、拍卖行或美术馆、为工业或投资目的进行包括进出口两者的黄金
、贵重物品的制造、经纪和贸
,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人活动、金融资产代理
、保险和金融推销代理
。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙拍卖行称买主是一位在现场大厅中
中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕
索作为现今拍卖行价格最高

家,他
作品经常成为盗贼们
目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得拍卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比
拍卖,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
拍卖行表示,这张世界最贵
邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎
拍卖行,中国
交易商和收藏家非常活跃,带动了帝国时代珍品
拍卖(
热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理
不知名头颅出现在巴黎
拍卖行上,这
头颅最终以三法郎
低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活动
企业:拍卖行、古董店、从事租赁和代理融通活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口
几乎所有产品,

食品和水果以外,都通过不丹食品公司在边界地区开设
拍卖行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
作队并未发现有任何迹象表明联合国
作人员或参与处理过程
拍卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、拍卖行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问都属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织
建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比拍卖行以及全国古董商联合会(法国)
专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向拍卖行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要
是不仅允许供应商在事后拥有有效
追索权,而且要提供在授予采购合同之前
追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法
补救方式达成
协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定
补救办法或法定补救办法达成
协议(例如,通知、使用某些拍卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输现金和证券、不使用私人警卫运输现金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、拍卖行或美
馆、为
业或投资目
进行包括进出口两者
黄金交易、贵重物品
制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、
品公司贵重物品
制造、贷款方面
经纪人活动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur est un collectionneur chinois qui était dans la salle, a précisé Piasa.
比亚沙
卖行称买主是一位在
场大厅中的中国人。
Les oeuvres de Picasso, l'artiste le plus cher du monde aux enchères, ont fait souvent l'objet de vols.
毕加索作为

卖行价格最高的艺术家,他的作品经常成为盗贼们的目标。
Organisée par Christie's avec le concours de Pierre Bergé et associés, la vente – exceptionnelle selon les spécialistes – aura lieu de lundi à mercredi.
这场由佳士得
卖行和贝尔热及其合股人承办,被专家成为无与伦比的
卖,将于星期一到星期三举办。
La maison aux enchères, qui précise que ce timbre reste le plus cher au monde, l'avait déjà vendu en 1984, en 1990 et en 1996.
卖行表示,这张世界最贵的邮票曾在1984年,1990年和1996年售出。
Les marchands et les collectionneurs chinois sont très présents dans les salles des ventes de Paris et avec eux, les enchères des objets de l'époque impériale s'envolent.
巴黎的
卖行,中国的交易商和收藏家非常活跃,带动了帝国时代珍品的
卖(的热潮)。
Toujours est-il qu'en 1919 une tête embaumée est mise aux enchères à Drouot, où elle est achetée, pour 3 francs, par Joseph-Emile Bourdais, photographe à Dinard (Ille-et-Vilaine).
一直到1919年,一
经过了防腐处理的不知名头颅出
在巴黎的
卖行上,这
头颅最终以三法郎的低价卖给了一位照相师。
Chefs d'entreprise : salles des ventes, magasins d'antiquités, opérations de crédit-bail et d'affacturage, négoce de pierres et de métaux précieux et semi-précieux, ventes à la commission, prêts sur gage, agences immobilières.
从事下列活动的企业:
卖行、古董店、从事租赁和代理融
活动、参与贵金属和宝石、半贵金属和次宝石交易活动、抽佣金买卖、提供典当贷款(当铺)、地产经纪人。
La quasi-totalité de ces exportations, à l'exception des produits alimentaires et des fruits transformés, sont effectuées par le biais du système d'enchères administré par la Food Corporation of Bhutan (FCB) dans les zones frontalières.
对印度出口的几乎所有产品,除加工食品和水果以
,
过不丹食品公司在边界地区开设的
卖行来交易。
L'Équipe spéciale n'a pas découvert d'éléments probants permettant d'établir que des fonctionnaires de l'ONU ou les représentants de la maison de vente aux enchères s'étaient livrés à des actes répréhensibles lors de la vente.
工作队并未发
有任何迹象表明联合国工作人员或参与处理过程的
卖行代表实施了任何犯罪活动。
Avocats, cabinets d'avocats, notaires, vérificateurs des comptes, experts-comptables, cabinets comptables, agents immobiliers, sociétés de ventes aux enchères, négociants en biens de grande valeur (pierres précieuses, métaux, etc.) et conseillers fiscaux font partie des personnes désignées.
律师、法律公司、公正人、审计员、会计、审计公司、地产经纪人、
卖行、高档品贸易商(宝石、贵金属等)以及税务顾问
属于指定非银行人士之列。
Comme suite aux recommandations de ses États membres et des organisations internationales avec lesquelles elle travaille, l'UNESCO a établi des contacts professionnels avec les maisons de ventes aux enchères Christie's et Sotheby's ainsi qu'avec le Syndicat national des antiquaires (France).
根据成员国及伙伴国际组织的建议,教科文组织建立了与佳士得和索斯比
卖行以及全国古董商联合会(法国)的专业联系。
On a estimé que cela valait non seulement pour la conduite de l'enchère électronique inversée dans son ensemble, mais aussi pour les systèmes de passation en général, et on est convenu qu'il était capital d'offrir aux fournisseurs un moyen de recours efficace aussi bien après les faits qu'avant l'attribution éventuelle du marché.
有与会者认为这一问题不仅与整
电子逆向
卖行为有关,而且一般来说与采购系统有关,与会者一致认为,重要的是不仅允许供应商在事后拥有有效的追索权,而且要提供在授予采购合同之前的追索权。
L'une d'elles était qu'il fallait établir une distinction entre la situation dans laquelle les parties convenaient de déroger au cadre légal (par exemple en optant pour le recouvrement au lieu de la vente d'une créance) et celle dans laquelle elles convenaient des modalités d'exercice d'une option contractuelle ou légale (par exemple notifications, vente dans telle ou telle salle des ventes, méthodes de vente).
一项建议是,应当区分两种协议:一种是当事人之间就选择一种并非法定补救办法的补救方式达成的协议(例如,收取应收款而不是出售应收款),另一种是就如何行使合同约定的补救办法或法定补救办法达成的协议(例如,
知、使用某些
卖行、出售方法等)。
Les catégories indiquées sont les suivantes : recouvrement de prêts au bénéfice de tiers; gardiennage et transport de liquidités et de valeurs faisant appel à un service de sécurité privé; transport de liquidités et de valeurs sans gardes de sécurité privés; courtage en valeurs ; achat-vente d'antiquités; ventes aux enchères et commerce d'art (galeries); commerce de l'or (importation et exportation comprises) à des fins industrielles ou à titre d'investissement; fabrication, courtage et commerce d'objets précieux (exportation et importation comprises); gestion de casinos; fabrication d'objets de valeur par des sociétés d'artisanat; courtage en prêts; cabinets de gestion financière; agences d'assurance; sociétés de promotion financière.
(4) 包括下列类别:替第三方进行贷款回收、使用私人警卫保管和运输
金和证券、不使用私人警卫运输
金和证券、证券经纪人和代理人、古董交易商、
卖行或美术馆、为工业或投资目的进行包括进出口两者的黄金交易、贵重物品的制造、经纪和贸易,包括其进出口、赌场管理、工艺品公司贵重物品的制造、贷款方面的经纪人活动、金融资产代理商、保险和金融推销代理商。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。