Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦
。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
,
所有会员国无条件
及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识无视某些
且明
与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,此类评估
具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,此类评估
具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,
花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社经济影响仍然令人痛苦地显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔
使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有
国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易地符合
议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理
在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能在作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
如,尽管以色列
地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些且明
地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,
花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也易
地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因易
地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
易
地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
如,尽管以色列
易
地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些易
且明
地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估
易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估
易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地易
的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,
花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地,该
件造成的身体、
、
境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一式,另一些专家却认为,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安
会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担的一种情况是,无耻的
可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨
法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关的
实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
是高尚的,也显而易
地关系到我
致力于共同实现
种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我
面前,
就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有专家赞同
一方式,另一
专家却认
,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵
,
什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,
是因
现代的国际银
划拨方法可对金钱进
异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成危机的原因有很多,有自然的也有人
的;但有一点似乎不容置疑地显而易
的是,
危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则
零或几乎
零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
是高尚的,也显而易
地关系到我
致力于共同实现
种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我
面前,
就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有专家赞同
一方式,另一
专家却认
,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵
,
什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,
是因
现代的国际银
划拨方法可对金钱进
异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成危机的原因有很多,有自然的也有人
的;但有一点似乎不容置疑地显而易
的是,
危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则
零或几乎
零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问地方,该事件造成
身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚,也显而易
地关系到我们这些致力于共同实现这种和平
所有国
利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专赞同这一方式,另一些专
为,根源并不显而易
地符合会议工作
范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心一种情况是,无耻
当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现
国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速
划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭多数成员断定适用第四十条所需要
卖方对不符合同情形
知悉程度是“有意识地无视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关
事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭
职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机原因有很多,有自然
也有人为
;但有一点似乎不容置疑地显而易
是,这些危机
后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入
三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他
庭开支上
钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴斯坦
政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡
·
尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国
件地及时全额缴付摊款,否则联合国
法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴
斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地
视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。