Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊
的普遍局面。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊
的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久的冲突深远的影响,这不仅表现
灵涂炭,民不聊
和基础设施毁坏,也表现
国
能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊
、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国民不聊
,摧毁
其经济基础设施,对利比里亚
民中最易受伤害的群体
灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊
的国
,一
贫困,而且常常
年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊
的国
内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工里的汇款才使
熬过因为农业
停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和
计所造成的民不聊
的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊
,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦民不聊
,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊,破坏
巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害
其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发,这些侵略将
该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、
活
不断恶化的贫困、民不聊
、无力自卫、犹如监禁的
民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现
生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现
国家能力严重
。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
所以提出该建议,是因为认识到
几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,比里亚人民中最易
伤害的群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生的国家,一生贫困,而且常常
年轻时
到不公平
待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪害者,可有助于
腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济和意识形态益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱
蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针一个被困
露天监狱内、生活
不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久冲突产生了深远
影响,这不仅表现
生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现
国家能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳
这一关键时刻,
强联合国
该国
存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害
群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生
国家,一生贫困,而且常常
年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转金并将其转交犯罪受害者,可有助于
腐败严重民不聊生
国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样,对叙利亚领空
侵犯致使中东区域更
不稳定,导致流血事件
增
和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有徙工人给家里
汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食
激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成
民不聊生
苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供
政治、财力和军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切
巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁平民过度地使用武力、其拆毁房屋
政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好
做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法、暴力
和压迫性
政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火
努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出
努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实威慑措施,防止侵略
不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧
局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
不断恶化
贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁
人民
以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁
局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和办法,
便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现
国家能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所提出该建议,是因为认识到
几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生的国家,一生贫困,而且常常
年轻时受到不公
对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和
共处,但是,
色列针对手无寸铁的
民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和
谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不,不能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的
色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生
普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久冲突产生了深远
影响,这不仅表现
生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现
力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳
这一关键时刻,需要加强联合
该
存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕八年内战使这个
民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害
群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生
,一生贫困,而且常常
年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移资金并将其转交
罪受害者,可有助于
腐败严重民不聊生
内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样,对叙利亚领空
致使中东区域更加不稳定,导致流血事件
增加和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给里
汇款才使
人熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食
激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成
民不聊生
苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供
政治、财力和军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切
巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁
平民过度地使用武力、其拆毁房屋
政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好
做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法、暴力
和压迫性
政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火
努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出
努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不采取切实
威慑措施,防止
略
不断发生,这些
略将给该地区已经燃烧
局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不
采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
不断恶化
贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁
人民
以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁
局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现
生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现
国
能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八内战
这个国
民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚
民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生的国
,一生贫困,而且常常
轻时受到不公平对待,整个老
期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊生的国
内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工给
里的汇款才
熬过因为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田
得巴勒斯坦
民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团
成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的
民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊
的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久的冲突产了深远的影响,这不仅表现
灵涂炭,民不聊
基础设施毁坏,也表现
国家能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民不聊
、政局紧张且不稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国家民不聊,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产
了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊
的国家,一
贫困,而且常常
年轻时受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民不聊,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊
的国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加民不聊
。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱
洪涝灾害毁灭农作
计所造成的民不聊
的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力
军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊
,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施
农田使得巴勒斯坦人民不聊
,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的压迫性的政策
手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊
,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复
平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、
活
不断恶化的贫困、民不聊
、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机
喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民聊生
普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久冲突产生了深远
影响,这
仅表现
生灵涂炭,民
聊生和基础设施毁坏,也表现
国家能力严重
损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍民
聊生、政局紧张且
这一关键时刻,需要加强联合国
该国
存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕八年内战使这个国家民
聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易
伤害
群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民
聊生
国家,一生贫困,而且常常
年轻时
到
公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,民聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移资金并将其转交
害者,可有助于
腐败严重民
聊生
国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样,对叙利亚领空
侵
致使中东区域更加
定,导致流血事件
增加和民
聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里汇款才使家人熬过因为农业生产停滞
前、廉价进口粮食
激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成
民
聊生
苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
管怎样,强大
经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由
同方面提供
政治、财力和军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切
巨大代价是索马里民间社会民
聊生,饱
蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁平民过度地使用武力、其拆毁房屋
政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民
聊生,这些都
是睦邻友好
做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法、暴力
和压迫性
政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民
聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火
努力,损害了其他为
定当地局势及恢复和平谈判作出
努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会能采取切实
威慑措施,防止侵略
断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧
局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫
决,
能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
断恶化
贫困、民
聊生、无力自卫、犹如监禁
人民
以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁
局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求平解决办法,以便结束尼泊尔各地
聊生的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这生灵涂炭,
聊生
基础设施毁坏,也
国家能力严重受损。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是因为认识到几内亚比绍
聊生、政局紧张且
稳的这一关键时刻,需要加强联合国
该国的存
。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国家聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人
中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
聊生的国家,一生贫困,而且常常
年轻时受到
公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度缓慢,因为牲畜数量大减,负债过重,聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重
聊生的国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加稳定,导致流血事件的增加
聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过因为农业生产停滞前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱
洪涝灾害毁灭农作物
生计所造成的
聊生的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
管怎样,强大的经济
意识形态利益——两者都很容易转化为由
同方面提供的政治、财力
军事支持——使得无法
索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里
间社会
聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列示它同情巴勒斯坦难
,并且期望与邻国巴勒斯坦
平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平
过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施
农田使得巴勒斯坦人
聊生,这些都
是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的压迫性的政策
手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、
聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复
平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会能采取切实的威慑措施,防止侵略的
断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫
决,
能采取果断措施,制止针对
一个被困
露天监狱内、生活
断恶化的贫困、
聊生、无力自卫、犹如监禁的人
的以色列坦克、大炮、直升飞机
喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。