Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我
有太多
应当为这种做法问心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我
问心无愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你
否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我
将负责任地为我
的未来创造条件,从而不辜负我
各国
民的期望,并且问心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件
,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上
同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我
历史上这一空前富裕时代数百万
却死
贫困时,我
怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别

她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我
以此来重申我
致力
裁军,致力
寻求建立一个更安全的世界,一个平和的、我
可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我
希望,对保护武装冲突
儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些
问心有愧,并促使他
采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的
提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我
国际大家庭需要决定我
对我
共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我
再次沉思战争给我
灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我
必须认知在这种错误被指出时,我
的共同责任
——这最符合我
这个各国和各国
民的国际大家庭的利益——
确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我
能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太
应当为这种做法问心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她

为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未
创造条件,从而不辜负我们各国
民的期望,并且问心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世

有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会
是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史
这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此
重申我们致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全的世
,一个平和的、我们可以问心无愧地留给后代的世
。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世
的信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模和严重性的全球认识将使某些
问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,

在向一无所有的
们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史
哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议
,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国
民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动
纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千
。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以
心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.

中有太多
应当为这种
法
心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,


心无愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求
心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他
心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你
否能够
心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以
心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.

将负责任地为
的未来创造条件,从而不辜负
各国
民的期望,并且
心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实
心无愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以
心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上
同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在
历史上这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,
怎能

心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别
由于她
心无愧地离任的时候,
高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.

以此来重申
致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全的世界,一个平和的、
可以
心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和
心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.

希望,对保护武装冲突中儿童这一
题的规模和严重性的全球认识将使某些
心有愧,并促使他
采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的
提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面
心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在
国际大家庭需要决定
对
共同历史上哪几页可以
心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让
再次沉思战争给
灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,
必须认知在这种错误被指出时,
的共同责任
——这最符合
这个各国和各国
民的国际大家庭的利益——
确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使
能
心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以

愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我
中有太多
应当为这种做法
有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我
是

愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求

愧。
Il avait la conscience tranquille.
他

愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你
是否
够

愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以

愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我
将负责任地为我
的未来创造条件,从而不辜负我
各国
民的期望,并且

愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实

愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以

愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我
历史上这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,我

做到

愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她

愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我
以此来重申我
致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全的世界,一个平和的、我
可以

愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史
赢取世界的信任、成为国际社会成员和

愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我
希望,对保护武装冲突中儿童这一
题的规模和严重性的全球认识将使某些

有愧,并促使他
采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一
所有的
提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面

愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我
国际大家庭需要决定我
对我
共同历史上哪几页可以

愧,哪些还不
遗忘的时候,让我
再次沉思战争给我
灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我
必须认知在这种错误被指出时,我
的共同责任是——这最符合我
这个各国和各国
民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我



愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我
指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多
应当为这种做法问心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧
。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对

过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己
选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作
工作,她可以问心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们
未来创造条件,从而不辜负我们各国
民
期望,并且问心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生
事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独立
国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质
。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万


贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由
她问心无愧地离任
时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力
裁军,致力
寻求建立一个更安全
世界,一个平和
、我们可以问心无愧地留给后代
世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去
罪恶历史能赢取世界
信任、成为国际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题
规模和严重性
全球认识将使某些
问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有
们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己
力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘
时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下
活生生
影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们
共同责任是——这最符合我们这个各国和各国
民
国际大家庭
利益——是确保尽快采取最恰当
行动来纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以

愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多
应当为这种做法
有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是

愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求

愧。
Il avait la conscience tranquille.
他

愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够

愧地向子孙后

自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以

愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国
民的期望,并且

愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实

愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以

愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时
数百万
却死于贫困时,我们怎能做到

愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她

愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全的世界,一个平和的、我们可以

愧地留给后
的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员和

愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一
题的规模和严重性的全球认识将使某些

有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一
所有的
们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面

愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以

愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国和各国
民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能

愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我
中有太多
应当为这种做法问心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我
是问心无愧
。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运
过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你
是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己
选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作
工作,她可以问心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我
将负责任地为我
未来创造条件,从而不辜负我





望,并且问心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生
事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独立
际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个
家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质
。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我
历史上这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,我
怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任
时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我
以此来重申我
致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全
世界,一个平和
、我
可以问心无愧地留给后代
世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
提醒日本,了结过去
罪恶历史能赢取世界
信任、成为
际社会成员和问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我
希望,对保护武装冲突中儿童这一问题
规模和严重性
全球认识将使某些
问心有愧,并促使他
采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合
系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有

提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己
力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我
际大家庭需要决定我
对我
共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘
时候,让我
再次沉思战争给我
灵魂留下
活生生
影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我
必须认知在这种错误被指出时,我
共同责任是——这最符合我
这个
和




际大家庭
利益——是确保尽快采取最恰当
行动来纠正这种错误,以使我
能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以问心无愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多
应当为这种做法问心有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是问心无愧的。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运的过度垂青,想要重归平静,唯有力求问心无愧。
Il avait la conscience tranquille.
他问心无愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够问心无愧地向子孙后代解释自己的选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作的工作,她可以问心无愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们的未来创造条件,从而不辜负我们各国
民的期望,并且问心无愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生的事件中,以色列确实问心无愧,那么,它不应该害怕独立的国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是同质的。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,我们怎能做到问心无愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此同时,在取得这些成就之后,特别是由于她问心无愧地离任的时候,我高兴地祝贺她生活

成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全的世界,一个平
的、我们可以问心无愧地留给后代的世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去的罪恶历史能赢取世界的信任、成为国际社会成员
问心无愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一问题的规模
严重性的全球认识将使某些
问心有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一无所有的
们提供粮食、水、住所
医疗等生活基本必需品方面问心无愧地尽了自己的力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共同历史上哪几页可以问心无愧,哪些还不能遗忘的时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下的活生生的影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们的共同责任是——这最符合我们这个各国
各国
民的国际大家庭的利益——是确保尽快采取最恰当的行动来纠正这种错误,以使我们能问心无愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut marcher le front haut.
〈转义〉他可以

愧。
Beaucoup trop d'entre nous ont été coupables de ce genre de procédé.
我们中有太多
应当为这种做法
有愧。
À cet égard, nous avons la conscience tranquille.
在这方面,我们是

愧
。
Pour retrouver la paix, il m'a fallu, en somme, me mettre en règle avec un sort trop généreux.
面对命运
过度垂青,想要重归平静,唯有力求

愧。
Il avait la conscience tranquille.
他

愧。
Serez-vous capables d'expliquer à vos enfants et petits-enfants, en toute conscience, le choix que vous aurez fait?
你们是否能够

愧地向子孙后代解释自己
选择?
Je crois que l'œuvre qu'elle a accomplie depuis des années pour les deux Tribunaux peut lui permettre de partir la conscience tranquille.
我认为,以她多年来为两个法庭所作
工作,她可以

愧地离任。
Nous réunirons de façon responsable les conditions de notre avenir et nous répondrons ainsi aux aspirations chères à nos peuples et à nos coeurs.
我们将负责任地为我们
未来创造条件,从而不辜负我们各国
民
期望,并且

愧。
Si Israël a vraiment la conscience claire sur ce qui s'est passé à Djénine, il n'a donc rien à craindre d'une enquête internationale indépendante.
如果在杰宁发生
事件中,以色列确实

愧,那么,它不应该害怕独立
国际调查。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一个国家或文明可以

愧地声称在种族、文化、宗教或社会上是

。
Comment pouvons-nous être en paix avec notre conscience tandis qu'en cette ère d'abondance sans précédent dans notre histoire des millions d'êtres humains meurent sous l'effet de la pauvreté?
当在我们历史上这一空前富裕时代数百万
却死于贫困时,我们怎能做到

愧?
Par ailleurs, j'ai le plaisir de lui souhaiter une vie heureuse et couronnée de succès après les réalisations qu'elle a accomplies en particulier puisqu'elle quitte son poste en toute tranquillité d'esprit.
与此
时,在取得这些成就之后,特别是由于她

愧地离任
时候,我高兴地祝贺她生活幸福和成功。
Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations.
我们以此来重申我们致力于裁军,致力于寻求建立一个更安全
世界,一个平和
、我们可以

愧地留给后代
世界。
La République populaire démocratique de Corée rappelle au Japon que liquider son passé criminel, c'est gagner la confiance du monde, devenir membre de la communauté internationale et être en paix avec sa conscience.
国提醒日本,了结过去
罪恶历史能赢取世界
信任、成为国际社会成员和

愧。
Puisse la prise de conscience aujourd'hui universelle de l'ampleur et de l'acuité du problème de la protection des enfants dans les conflits armés, susciter chez certains un sentiment de mauvaise conscience qui leur dicte d'agir.
我们希望,对保护武装冲突中儿童这一
题
规模和严重性
全球认识将使某些

有愧,并促使他们采取行动。
En collaboration avec les organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies s'emploie avec beaucoup de mérite à répondre aux besoins vitaux des personnes démunies, en leur fournissant notamment des vivres, de l'eau, des abris et des soins médicaux.
联合国系统与其它非政府组织合作,多年来在向一
所有
们提供粮食、水、住所和医疗等生活基本必需品方面

愧地尽了自己
力量。
Réfléchissons une fois encore à l'héritage vivant de la guerre dans nos âmes à un moment où la communauté des nations est invitée à décider quelles pages de notre histoire commune peuvent être tournées en toute conscience et celles qui ne peuvent l'être.
在我们国际大家庭需要决定我们对我们共
历史上哪几页可以

愧,哪些还不能遗忘
时候,让我们再次沉思战争给我们灵魂留下
活生生
影响。
À ce Sommet, nous devons reconnaître que lorsque de telles erreurs sont identifiées, il en va de notre responsabilité commune, ainsi que de l'intérêt de ce concert des nations et des peuples, de veiller à ce que les dispositions qui s'imposent soient prises, et prises rapidement, pour rectifier ces erreurs, afin que nous puissions entrer dans le nouveau millénaire avec la conscience claire.
在本次首脑会议上,我们必须认知在这种错误被指出时,我们
共
责任是——这最符合我们这个各国和各国
民
国际大家庭
利益——是确保尽快采取最恰当
行动来纠正这种错误,以使我们能

愧地进入新千年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。