Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,)下跌了。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票()的眼下行情是好的(令人满意的)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些的行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(
流
的
越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种的)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)有上涨的趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买(首饰)的方
储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将经济、金融或者商业活中下述故意实施的行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作的人员侵吞其因职务而受托的任何财产、私人资金、私人
或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)的眼下行情是好的(令人满的)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券的行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
的形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券的)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨的趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)的方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将经济、金融或者商业活中下
实施的行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作的人员侵吞其因职务而受托的任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)的眼行情是好的(令人满意的)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券的行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
的形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券的)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨的趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)的方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将经济、金融或者商业活故意实施的行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体
工作的人员侵吞其因职务而受托的任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
(股票,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下
是好
(令人满意
)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)
不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情
(令人满意
)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这长期流
)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行(股票,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行
(令人满意
)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行
如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这长期流
)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行
不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
(股票,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下
好
(令人满意
)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这长期流
)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)
不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股,证券)下跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股(证券)的眼下行情是好的(令人满意的)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股)
下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券的行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
的形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券的)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨的趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)的方式储积金。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施的行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作的人员侵吞其因职务而受托的任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)跌了。
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)的眼行情是好的(令人满意的)。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券的行情如何?
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
的形式跨越国境)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券的)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨的趋势。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)的方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要的立法和其他措施,将经济、金融或者商业活述故意实施的行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体
工作的人员侵吞其因职务而受托的任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。