Sans l'amitié, la vie est triste et hostile.
没有友谊,生活是可悲和充满敌意。
Sans l'amitié, la vie est triste et hostile.
没有友谊,生活是可悲和充满敌意。
La violente campagne anti-israélienne continue de saper le fondement même d'une paix et d'une réconciliation véritables entre les deux peuples.
充满敌意反以色列煽动言论继续在破坏两个民族实现真正和平与和解。
Les victimes pâtissent de garanties législatives inadaptées et doivent affronter des services de police peu coopératifs, voire hostiles, lorsqu'elles cherchent à obtenir réparation.
受害妇女面临法律保和合作行为,而更经常是,她们在寻求补救办法时面临是充满敌意警方。
Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation.
但是,最近几周,注意到使用充满敌意语言情况又有所增加,令人严重关切。
La situation des personnes déplacées venues du Kosovo-Metohija est particulièrement précaire, car elles n'ont aucune perspectives de retour dans une situation aussi troublée et hostile.
来自科索沃和梅托希亚国内流离失所者形势尤其岌岌可危,因为在这样居无定所且充满敌意生存条件下,他们根本可能重返家园。
Pour de nombreux Serbes du Kosovo, leur sort continue de dépendre de leur force et de leur volonté de survivre malgré l'énorme hostilité de leur environnement immédiat.
对科索沃很多塞族人来说,他们命运仍然取于他们感觉怎样才能在周遭环境充满敌意情况下生存下去。
Pourquoi ce fonctionnaire a-t-il lancé ce brûlot à l'occasion d'un exposé violemment hostile à Cuba qu'il a prononcé à la Fondation héritage, bien connue pour ses positions d'extrême droite?
他在以极右立场闻名传统金会发表对古巴充满敌意讲话目何在呢?
Israël espère que l'environnement au Moyen-Orient, où l'hostilité et la non-reconnaissance prévalent encore, changera bientôt de façon à permettre à Israël de prendre la décision de ratifier la Convention.
以色列希望,中东仍然充满敌意和承认环境久能够改变,以使以色列能够作出定批准这项公约。
En tant que petit pays faible et pauvre, nous avons dû entamer le processus d'édification de nos institutions nationales et poser les fondements de notre développement socioéconomique dans un environnement très hostile.
作为一个弱小穷国,我们得在充满敌意环境中,开始了建立国家机构、为社会和经济发展奠定进程。
D'une situation de conflit à une autre, il a su changer la donne en exhortant à la raison et à l'espérance et en prônant une culture de paix et de non-violence, souvent au milieu des hostilités et du désespoir.
他在解一个又一个冲突局势中表现得与众同,他常常是在面对充满敌意和绝望情况时提倡理智和希望,促进和平文化和非暴力。
Il est temps à présent que les actes mettent un terme aux terribles et ignobles discours chargés de haine et d'hostilité, avant qu'ils ne se traduisent par de nouveaux actes de démence comme ceux auxquels nous avons assisté dans cette ville.
现在是采取行动制止将这些充满着仇恨和敌意丑陋和令人憎恶言词转化为诸如我们在本市所见到新疯狂行为时候了。
Dans le contexte international hostile qui existe actuellement, Cuba réitère le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer et de posséder des armes classiques pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité et de défense - droit qui ne saurait être remis en cause.
在今天充满敌意国际环境中,古巴重申,各国为满其合法安全和防卫需要,具有获取、生产和拥有常规武器主权权利。
Toutefois, pour des raisons connues des seules autorités djiboutiennes, l'accord conclu entre les deux plus hauts représentants des deux pays a été mis de côté et la question a été portée sur la scène publique dans le cadre d'une campagne hostile et totalement injustifiée contre l'Érythrée.
然而,由于吉布提当局非常清楚原因,两国最高官员达成谅解被搁置在一边,问题被提交到公共场合,而且还在开展毫无道理、充满敌意反厄宣传。
En Afrique de l'Ouest, le personnel du HCR a dû faire face à des groupes de réfugiés et des demandeurs d'asile réclamant une aide supplémentaire ou leur réinstallation, ce qui a causé dans certains cas la destruction de biens et des affrontements violents entre la police et la population locale.
在西非,难民署工作人员碰到了充满敌意难民群体和寻求庇护者,他们要求提供更多援助或重新安置,有些情况下,这造成了破坏财产情况以及警察和当地居民之间暴力对抗事件。
Cela a non seulement aggravé la situation, dans la même mesure où l'on n'a pas pu mettre un terme aux violations, y compris l'occupation militaire hostile exercée par Israël, mais cela a également prolongé un conflit qui a causé d'immenses souffrances, pertes et difficultés pour le peuple palestinien et pour la région tout entière.
这种状况仅导致没能制止各种违法行为,包括结束以色列充满敌意军事占领本身,从而使局势恶化,还使冲突拖得更久,给巴勒斯坦人民,以及整个区域造成很多痛苦、损失和困难。
Nous voyons poindre dans le ciel de notre pays les signes avant-coureurs de la paix à venir telles les lueurs de l'aube qui irradient le ciel et font disparaître l'obscurité de la nuit et par là même les afflictions et les amertumes du passé. C'est à ce moment qu'a commencé une campagne féroce dans les médias hostiles en vue de détourner les gens de la vérité et de susciter de nouvelles révoltes.
公民们,尊贵兄弟们,现在,和平第一缕曙光已经出现在我们国家天空,这光线开始穿透昨日笼罩黑暗,即将熄灭过去悲伤和痛苦,而充满敌意媒体,却发起一阵猛攻,想要向人民隐匿真理和撒播新纷争。
Lorsque le représentant de Cuba a dit que le pays hôte arguait de la séparation des pouvoirs comme d'une excuse pour ne pas s'acquitter de ses responsabilités et obligations internationales et poursuivre sa politique générale d'hostilité et d'agression envers Cuba, le représentant des États-Unis a soulevé un point d'ordre, demandant au représentant de Cuba de limiter son intervention au point de l'ordre du jour approuvé pour la réunion et aux questions relevant de la compétence du Comité.
当古巴代表提及东道国以三权分立为借口履行其国际责任和义务以及东道国对古巴充满敌意和侵略性总政策时,美国代表提出程序问题,要求古巴代表将他发言内容限制在核定会议议程项目以及属于委员会职权范围事项范围以内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。