Ils sont plus ou moins parents.
他们多多少少有些亲戚关系。
Ils sont plus ou moins parents.
他们多多少少有些亲戚关系。
Les enfants d'âge scolaire sont dispersés dans différentes écoles qu'ils fréquentent plus ou moins régulièrement.
学龄儿童分散不同的学校里,他们多多少少有规律地上学。
Dans ces nouvelles tribus, les beaux (parents)et les demi(frères ou sœurs) cohabitent avec plus ou moin de facilité.
这些新族中,这些继父母和异父母孩子生活一起多多少少有些便利。
Depuis, celle-ci a été plus ou moins associée aux grands événements politiques qu'a connus mon pays.
自那以来,联合国多多少少与我国的主要政治事件联系一起。
En donnant aux personnes vivant dans la misère l'accès aux soins, on leur permet de mener une existence productive.
它确保许多生活赤贫的人多多少少能获得一些保健服务,使他们能参加生产活动。
Un peu partout dans le monde les syndicats ont défilé ce premier mai. En France cette date marque aussi le rassemblement du Front National.
五月一日这天,全世界都会多多少少举行点游行。法国,这天同样还是法国极右党民族阵线的成立日。
Les tentatives faites pour parvenir à un texte de consensus ont presque inévitablement conduit à reprendre peu ou prou le libellé des textes précédents.
打算达成协商一致用语的努力到头来都不可避免地、多多少少地重复了先前文本的用语。
Dans toutes ses entreprises, l'ONU s'est appuyée, à des degrés divers, sur les partenaires régionaux en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique latine.
所有上述努力中,联合国非洲、亚洲、欧洲和拉丁美洲多多少少地都依赖了区域伙伴。
La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance.
社工小组的使命布满荆棘,以往街区一级的参与经历浇灭了有些人的热情,还多多少少令人生疑。
(Le journaliste): Oui, mais si le Coran donnait plus ou moins à entendre que violer une femme ne posait pas de problème, on devrait pouvoir citer beaucoup plus d'exemples.
“(记者)是的,但是假若古兰经多多少少认为强奸是可以的,那么人们就会认为应能够列举出为数更众多的实例。
Par contre, les services consultatifs techniques, qui sont des éléments clefs des programmes du FENU, sont calculés comme des frais administratifs (Siège) et non comme des frais de programmes, ce qui fausse quelque peu cette mesure d'efficience.
然,必须指出的是,作为资发基金方案关键要素的技术咨询服务被计入总部/行政费用,非方案费用,因多多少少扭曲了效率的计量。
La pratique étatique montre d'ailleurs que les États indiquent souvent dans leurs objections non seulement qu'ils considèrent la réserve concernée comme contraire à l'objet et au but du traité, mais expliquent également, d'une façon plus ou moins détaillée, pourquoi et comment ils sont arrivés à cette conclusion.
(5) 各国的做法还表明,各国不仅往往反对中阐明他们认为相关保留违背了条约的宗旨和目,还多多少少较详实地阐述,他们如何及为何得出这样的结论。
Le Groupe de travail a noté que, dans le débat, l'opinion majoritaire était en faveur de l'application des limites de responsabilité fixées dans les Règles de Hambourg, avec une augmentation plus ou moins substantielle, comme paramètre pour trouver des limites de responsabilité adéquates pour le projet de convention.
工作组注意到,辩论期间所表达的各种观点当中,主张多多少少大量提高限额的情况下以《汉堡规则》中规定的赔偿责任限制作为确定公约草案适当赔偿责任限制的一个参数的意见占上风。
Lors de certaines consultations, diverses possibilités ont été étudiées dont une consistant à créer certains comités ou groupes de travail plus ou moins permanents pour chaque point de l'ordre du jour, étant entendu qu'une telle démarche n'impliquerait nullement qu'il y aurait accord pour lancer ultérieurement des négociations sur ces points.
这些磋商探讨了若干可能性,其中有一个可能性是为各议程项目设立某种多多少少属于常设性质的委员会或工作组,但有一项理解是,这一步骤绝不意味一定要随后开始进行任何具体谈判。
En raison notamment de la mondialisation de la criminalité organisée et du terrorisme, on estime qu'il n'est plus vraiment judicieux de faire fond essentiellement sur le bilatéralisme, étant donné que nombre d'activités criminelles organisées et terroristes impliquent désormais des activités illégales dans deux pays ou plus, qui n'ont pas conclu d'accords de coopération bilatérale.
特别是面临全球化的有组织犯罪和恐怖主义时,主要依靠双边合作的做法多多少少有些过时,因为现很多有组织犯罪和恐怖活动都包括相互间没有双边合作协议的两国或多国中进行的非法活动。
Il y aurait surtout un grave conflit de jurisprudence, puisque le droit aérien, depuis son origine, s'apparente plus ou moins à un droit des transports, alors que le droit de l'espace vise par essence à garantir la liberté des États dans l'espace extra-atmosphérique sous réserve du respect des exigences liées à l'intérêt commun de l'humanité tout entière.
最重要的是,这将产生严重的法理冲突,因为航空法自其诞生以来看上去多多少少是一部运输法,空间法的精神是为了确保各国外层空间的自由,同时以全人类的共同利益要求来制衡。
Le mois dernier, ici à l'ONU, les Ministres des affaires étrangères du Brésil, de la France, de l'Indonésie, de la Norvège, du Sénégal, de l'Afrique du Sud et de la Thaïlande ont invité les ministres et les délégations intéressés à considérer les domaines où la politique étrangère a un effet plus ou moins direct sur la santé dans le monde.
上个月,巴西、法国、印度尼西亚、挪威、塞内加尔、南非和泰国外交部长邀请相关部长和代表团联合国审议外交政策多多少少直接影响全球健康的领域。
La plupart des institutions des Nations Unies, et plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation mondiale de la santé, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, et le Programme alimentaire mondial sont affectées quotidiennement d'une manière ou d'une autre par le problème des mines terrestres à travers leurs différents programmes.
大多数联合国机构、特别是联合国开发计划署、世界卫生组织、联合国儿童基金会、联合国粮食和农业组织以及世界粮食计划署每天开展方案时多多少少都受到地雷问题的影响。
Grâce aux produits forestiers qu'elles fournissent et aux multiples avantages qui en découlent - protection des bassins versants, contrôle des changements climatiques dans le monde, création de revenus, avantages liés à la santé, activités de loisirs et protection des valeurs culturelles et spirituelles, sans compter l'habitat qu'elles assurent un certain nombre d'espèces végétales et animales -, les forêts ont quelque chose à offrir à toutes les populations, à des degrés divers.
森林提供的产品和多种利益,诸如保护流域、控制全球气候变化、赚取收入、健康优势、休闲娱乐、保护文化和精神价值、为许多动植物群提供生境等,使所有人都多多少少地从中获益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。