C’est le nom donné dans le Bordelais à une bouteille d’une contenance de 6 litres.
波尔多地区一种6升容量大酒瓶。
C’est le nom donné dans le Bordelais à une bouteille d’une contenance de 6 litres.
波尔多地区一种6升容量大酒瓶。
Un magnum est une bouteille d'un litre et demi, soit deux bouteilles classiques de 75 cl.
Magnum - 大酒瓶 1,5升大酒瓶,相当于两瓶普通75厘升葡萄酒。
Un magnum est une bouteille d’un litre et demi, soit deux bouteilles classiques de 75 cl.
1.5升大酒瓶,相当于两瓶普通75厘升葡萄酒。
Je ne prévois pas de problème majeur si les Membres - c'est-à-dire nous tous, Madame la Présidente - souhaitent appuyer cette idée et explorer cette voie.
如果成员们——主席女士,是们所有人和你——愿意接受这个建议和探讨这种做法,认为不会有任何大问题。
L'idée quant à ce qui constitue un travail « de prestige » a également changé; à l'heure actuelle, c'est un travail qui apporte plus de pouvoir et de ressources matérielles.
“有吸引力”工作概念也发生了变化;近年来,这类工作是权力比较大——往往是物质收益比较大——工作。
Question 2 d) Dans quelle mesure les tribunaux de la Barbade sont-ils compétents pour juger les étrangers accusés d'actes de terrorisme qui se trouvent sur le territoire de la Barbade?
问题2(d) 巴巴多斯法庭对巴巴多斯领土上发现、被做出恐怖主义行为外国人辖权有多大?
Aux fins du présent article, « sommes substantielles » s'entend de sommes (valeurs) supérieures à 1 000 fois le salaire minimum, et « sommes particulièrement substantielles » s'entend de sommes supérieures à 3 000 fois le salaire minimum.
就本条而言,大数额是最低月工资1 000倍以上数额(价值),特别大数额是最低月工资3 000倍以上数额。
Dans ce cas, le terme “redressement” ne vise qu'un procédé autre que la liquidation traditionnelle (c'est-à-dire la vente pure et simple des actifs), destiné à tirer de la masse de l'insolvabilité la valeur la plus élevée possible.
这类情况,术语“重组”只是使用一种传统清算(即直接出售资产)以外方法,以便使破产财产获得尽量大价 值。
Toutefois, la Mission a reçu des allégations faisant état d'opération de recrutement par la PARECO depuis la fin du mois de février dans la région du Grand Nord (Nord-Kivu), et du recrutement d'enfants par le CNDP dans la région du Petit-Nord de la province.
但是,注意到有关刚果爱国者抵抗联盟自2月北基伍大北方地区进行招募控,也有报告全国保卫人民大会该省小北方地区招募儿童兵情况。
De plus, les pays en développement et les pays les moins avancés ne bénéficient pas tous, loin s'en faut, de la «nouvelle géographie du commerce», qui se traduit généralement par un accroissement des exportations de biens manufacturés des pays en développement et une expansion du commerce Sud-Sud.
此外,并非所有发展中国家和最不发达国家迄今为止都能从“新贸易地理格局”中受益,而它一般是发展中国家制成品出口增加以及南南贸易所占份额越来越大。
Les frais de gestion des installations communes correspondent aux dépenses qu'entraîne l'occupation des locaux attribués au secrétariat de la Convention, notamment les services collectifs de distribution et le coût des services communs que se partagent tous les organismes des Nations Unies installés dans le complexe des Nations Unies à Bonn.
共用设施理费是与《荒漠化公约》房舍理费用,包括联合国大院内所有联合国组织分担公用设施费用和共用服务费用。
La compagnie allemande de réassurance Munich Re calcule qu'il y a eu 250 «grandes» catastrophes naturelles dans la deuxième moitié du XXe siècle, entendant par là celles qui ont nécessité une importante assistance extérieure du fait des personnes tuées ou se retrouvant sans abri ou de l'ampleur des pertes économiques.
据德国再保险公司Munich Re统计,二十世纪后半叶发生了250次“大”自然灾害,即由于死亡或无家可归人数众多或经济损失严重而需外部提供大量援助灾害。
Les infractions ne présentant pas de grand danger pour la société comprennent les infractions commises sciemment dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas trois ans, ainsi que les infractions commises par imprudence, dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas cinq ans.
不对社会构成大危害犯罪是可判处剥夺自由不超过三年预谋犯罪和可判处剥夺自由不超过五年过失犯罪。
Le programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant, aujourd'hui appelé Programme de soins obstétricaux intensifs et dont l'adoption est envisagée à l'échelle du continent, a permis de réduire de 50 % la mortalité infantile dans l'est du pays et, vu ses résultats remarquables en matière de mortalité maternelle, a contribué à la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire du développement.
加速儿童生存发展方案目前是影响大快速分娩方案,被考虑作为全非洲标准加以采纳,该方案已使上东省婴儿死亡率降50%;并且,鉴于该方案对产妇死亡率极大影响,有助于实现《千年发展目标》中第四个和第五个目标。
Pour préciser le sens du paragraphe 79 d), M. Estrella Faria explique qu'il vise la mesure dans laquelle les soumissionnaires assumeraient les risques du type des cas de force majeure, autrement dit les risques liés aux conséquences financières d'événements imprévus, et la mesure dans laquelle les soumissionnaires attendraient des pouvoirs publics qu'ils leur fournissent, sous une forme ou sous une autre, une assistance pour faire face à de tels risques.
为澄清第79段(d)措词,他解释说,这一部分是投标人能多大程度上承担“不可抗力”之类风险,亦即意外事件造成财政后果风险,以及投标人希望政府多大范围内就这些风险向其提供某种援助。
Dans le présent rapport, ici et plus loin par «risque absolu» on entend le risque réel quantifiable (par exemple le nombre de personnes par unité de surface tuées dans un pays donné par une munition explosive) et par «risque relatif» le risque présenté par une catégorie de munitions explosives par rapport aux autres (par exemple, la catégorie A présente un risque 10 fois supérieur à celui de la catégorie B).
本报告其余部分,“绝对风险”是实际风险量化(例如特定国家每单位陆地面积因爆炸性弹药而死亡人数),“相对风险”是不同属类爆炸性弹药风险比较(例如A属类风险是B属类10倍大)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们正。