Aucun argument valable n'a pu être donné pour justifier cette hypothèse.
任何可信的论点不得作为归罪我们的依据。
Aucun argument valable n'a pu être donné pour justifier cette hypothèse.
任何可信的论点不得作为归罪我们的依据。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
Dans le même temps, on rejette le blâme sur ceux qui répondent à ces actes.
同时,把些行动的后果归罪
些行动做出反应的人。
Les agences de recrutement privées portent souvent la responsabilité des mauvais traitements que subissent les femmes migrantes.
移民妇女遭受的虐待经常要归罪私营招聘机构。
La Malaisie est également convaincue qu'il est erroné d'accuser la religion d'être responsable des conflits entre nations.
马来西亚同样相信,把国家之间现有争端的起因归罪宗教是错误的。
Les personnes incriminées figurant sur la liste jointe à la notification étaient les suivantes
审讯开始之前,每名被告各提交一份措辞相同的通知,作为归罪他人的特别辩护。
Les pays africains sont essentiellement des pays expéditeurs et leurs chargeurs doivent pouvoir imputer certaines avaries au transporteur.
非洲国家基本都是海运国,它们的托运人自把潜在事故归罪
承运人。
Le Gouvernement afghan doit accepter sa responsabilité plutôt que de rejeter la faute sur le Pakistan ou sur d'autres.
阿富汗政府应承担其责任,而不是将归罪巴基斯坦或其他国家。
Au Cachemire, les forces d'occupation indienne ont tué plus de 75 000 Cachemiriens, attribuant ces assassinats à des terroristes étrangers.
在克什米尔,印度占领军杀害了75 000多名克什米尔人,却将这些杀戳归罪外国恐怖份子。
Des responsables gouvernementaux et des dirigeants maoïstes ont attribué l'incident à des forces cherchant à contrecarrer le processus de paix.
政府官和毛派领导人等将这些袭击事件归罪
执意破坏和平进程的势力。
Si un rapport doit être soumis oralement pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité consultatif, ce dernier n'est pas à blâmer.
如果咨询由
无法控制的原因而必须口头提出报告,则不能归罪
该
。
Il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles.
这同样适用把他目前的生活条件归罪
他的政府,忘记了他自己的责任的个人。
Jusqu'à l'âge de 12 ans, les mineurs ne sont pas responsables et entre 12 et 18 ans ils relèvent de lois et de tribunaux particuliers.
到12岁以前,未成年人不可被归罪,12岁至18岁之间的未成年人由专门的法律和法院管辖。
En outre, nous estimons qu'il n'est pas constructif d'essayer d'imputer le manque de progrès dans la région aux Serbes du Kosovo ou à Belgrade.
此外,我们认为,试图把该区域的进程中出现的挫折归罪科索沃塞族人或贝尔格莱德,都是缺乏建设性的。
Toutefois, même s'il est vrai que l'auteur, comme il l'affirme, n'a pas accepté l'avis de son conseil, on ne peut imputer la situation à l'État partie.
但即使象提交人所声称的,他没有接受律师的意见,也不能将这一情况归罪缔约国。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁的儿童不能被判罪。
Il est inacceptable qu'après avoir refusé même de considérer les ouvertures de paix faites par Israël, les Palestiniens essayent maintenant de lui imputer leurs déboires économiques.
令人不能接受的是,在拒绝甚至只是考虑以色列的和平提议之后,现在巴勒斯坦人企图将他们目前的经济困境归罪以色列。
Des combats récents ont éclaté sur le territoire de la Fédération de Russie, à 100 kilomètres de la frontière géorgienne et on ne saurait en blâmer la Géorgie.
在俄罗斯联邦领土最近爆发的战事,远离格鲁吉亚边界100公里,因此不能归罪格鲁吉亚。
S'agissant des mutilations génitales féminines, le Rapporteur spécial précise qu'il n'a pas imputé ces pratiques à une politique gouvernementale mais a seulement recommandé de les combattre plus activement.
关妇女生殖器官受残害问题,特别报告
明确表示,他并没有将这种做法归罪
政府政策,而只是建议加大打击力度。
Nous ne sommes ici ni pour déplorer les occasions manquées, ni pour juger les résultats obtenus par certains Membres, ni même pour imputer à d'autres la responsabilité de nos échecs.
我们的任务不是批评丧失的机,评判我们当中有些
国的做法或把我们自己的失败归罪他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。