C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques.
因此,我们对美国人民境遇感同身受,与他们伦理价值观完全一致。
C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques.
因此,我们对美国人民境遇感同身受,与他们伦理价值观完全一致。
Il faut ajouter à cela la situation très difficile des milliers de Palestiniens détenus dans les geôles israéliennes.
此外还有以色列监狱中数以千计巴勒斯坦人境遇。
La condition des femmes rurales est encore aggravée par le manque d'instruction de ces personnes : 60 % des femmes rurales sont analphabètes.
农村妇女境遇因缺乏教育而恶化:60%农村妇女是文盲。
De même, lorsque des millions d'êtres humains vivent dans une pauvreté abjecte, la communauté internationale ne peut pas et ne devrait pas rester indifférente.
同时,如果亿万人类陷于赤贫境,国际社会不能够也不应当漠不关心。
Deuxièmement, le rapport de la Commission Vérité et réconciliation a mis en lumière le sort tragique qui a été celui des femmes pendant le conflit.
第二,真相与和解委员会报告凸显了妇女在冲突中境遇。
Les visites de la Représentante spéciale ont révélé les conditions honteuses subies par les enfants suite aux opérations militaires israéliennes qui les prennent pour cibles.
特别代表访问揭露了儿童遭受境遇,这都是以色列针对儿童采取专门军事行动造成。
Pour parvenir aux progrès souhaités il faut que de vastes changements interviennent dans la situation tragique que connaissent les Palestiniens vivant dans les territoires occupés.
要取得所希望进展,就必须幅度改变生活在被占领土上巴勒斯坦人境遇。
Le 24 août, le Conseil a également tenu des consultations sur la situation au Soudan, au cours desquelles il a examiné le sort tragique des enfants soldats recrutés par les factions belligérantes.
安理会还于8月24日举行了关于苏丹问题非正式磋商会议,审议了交战各派招募儿童兵境。
L'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient apporte aux réfugiés reste absolument indispensable en raison de la situation tragique de ceux-ci.
鉴于难民面临境遇,近东救济工程处向他们提供援助仍然极其重要。
Dès lors elle demande comment le Gouvernement du Burundi envisage de sensibiliser davantage la population, relever le défi d'atteindre les femmes rurales et alléger la situation critique des personnes déplacées dans leur propre pays.
因此,她询问布隆迪政府如何计划来提高公众认识,应对援助农村妇女挑战,以及减轻国内流离失所境遇。
Malheureusement, les progrès obtenus sur le plan normatif et au niveau des engagements pris ne se sont pas encore traduits par une amélioration notable pour ce qui est des tragédies touchant les enfants dans les conflits armés.
不幸是,在制定规范和作出承诺方面进展没有转化为武装冲突中儿童所遭受境遇重缓解。
Il s'agissait essentiellement de la sécheresse et du sort des personnes déplacées, mais d'autres problèmes, tels que le manque persistant de liquidités dans les provinces du centre et du sud, se sont aussi posés dans de nombreux domaines.
主要跨部门问题包括干旱和国内流离失所境遇,但许多不同部门也出现了中、南部各省长期缺乏所需资金等问题。
L'aide fournie par la communauté internationale durant l'état d'urgence nationale provoqué par la guerre en Angola a permis de sauver la vie de millions d'Angolais en les préservant de la famine, de la maladie et de la misère la plus abjecte.
国际社会在安哥拉因为战争造成全国紧急时期提供援助使数百万安哥拉人避免饥饿、疾病和最可怕境遇。
Cette curiosité juridique appelée « accord de transit » ouvrait ainsi la voie à des marchandages financiers sordides entre gouvernements sur le dos des immigrants illégaux au mépris du respect élémentaire de la dignité humaine et du drame des personnes concernées.
这种称为“过境协定”法律怪异现象,使政府可以无视基本尊重人尊严原则和当事人境遇,将非法移民抛开一边进行可鄙金钱讨价还价。
En conclusion, ma délégation voudrait exprimer l'espoir que l'ensemble des efforts déployés au niveau du système des Nations Unies, en coopération avec les États intéressés et la société civile, permettront d'atténuer la gravité de la situation des enfants dans les conflits armés.
总而言之,我国代表团表示希望,联合国与有关各国和民间社会合作在全系统内所做综合努力将使武装冲突中儿童解脱境遇。
Compte tenu de cette sombre situation, la réponse apportée par les organismes humanitaires pour soulager leur dure épreuve a été encourageante, mais elle n'est pas à la hauteur des besoins requis, dans la mesure où l'appel éclair n'a été couvert qu'à 52 % de son objectif.
考虑到这种恶劣形势,人道主义机构为减轻他们境遇所作出反应是令人鼓舞,但与需要还不相称,因为紧急呼吁仅实现了52%目标。
La garantie d'un environnement économique favorable aidera les efforts déployés pour faire face à la réalité dramatique des enfants qui vivent dans la rue; elle permettra aussi d'accorder un plus grand soutien aux garçons, aux filles et aux adolescents qui appartiennent aux minorités et aux groupes les plus vulnérables, en particulier aux populations autochtones.
保证一个良好经济环境必将有助于为应对街头流浪儿童境遇而做努力,并对属于少数和最易受伤害群体﹑特别是印地安儿童和青少年提供更多支持。
Malgré la volonté croissante de la communauté internationale de redresser la situation tragique des civils pris au piège d'un conflit armé - notamment par l'adoption de la résolution 1674 (2006), qui a confirmé la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité - des civils continuent d'être massacrés, d'être victimes de violences sexuelles et d'être la cibles d'attaques à caractère ethnique, religieux ou politique.
尽管国际社会越来越多地作出承诺,要更好地处理平民因身陷武装冲突局势而遭受境遇,包括借助通过安理会第1674(2006)号决议,重申保护平民不受灭绝种族罪、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害,但我们看到,杀害平民、性暴力、出于族裔或宗教仇恨或政治对抗动机而实施袭击行为仍在继续。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。