L'État partie nie vouloir briser la famille.
缔约国否认该国寻求家庭完整。
L'État partie nie vouloir briser la famille.
缔约国否认该国寻求家庭完整。
Les familles sont toujours séparées.
被家庭仍处于分离状态。
Sa mission : transformer n'importe quel petit ami en ex.
他任务就是无论什么样情人。
Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
就这样,牛郎和织女被活活在无法跨越银河两边,只能隔河相望,却不能相会。
Les auteurs indiquent que le décideur a clairement pris en considération les problèmes soulevés par l'éventualité d'une séparation ultérieure des membres de la famille.
提交人指出,决定下达者显然知道,那些围绕着家庭单元今后有可能被问题。
La construction de colonies israéliennes et du mur de séparation a fait éclater le marché local et rendu toute forme d'activité économique difficile.
以色列修建定居点和“隔离墙”,了当地市场,使各种经济活动难上加难。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些指出,该条得到广泛支持,对其任何修改将正在出现一揽子交易。
Il a été procédé à un échange de données sur le volume des activités en matière de mise au rebut des navires et sur les caractéristiques des marchés.
会议就船舶数量及市场特性数据进行了交流。
Dans le même contexte, Israël persiste dans sa politique visant à perturber toute forme de communication entre les familles syriennes qui ont été déchirées du fait de l'occupation.
在同样背景下,以色列坚持推行其中断因占领而被叙利亚家庭之间所有形式通信政策。
À la fin du processus de négociation à Vienne, l'ensemble des délégations s'accordait à penser que le texte ne serait pas altéré ou renégocié à New York.
谈判进程在维也纳结束之时,各之间一致谅解是,我们在纽约不会将现有案文或重新对之进行谈判。
Il est formellement interdit d'introduire sur le territoire tunisien les armes de la première catégorie, qu'elles soient montées ou en pièces, à l'exclusion des armes déclarées par les forces armées tunisiennes.
绝对禁止将第1类武器,不论是已装配好或,运进突尼斯,除非是突尼斯武装部队批准武器。
Le RUF n'a restitué que 87 armes, dont 31 dans le cadre du programme de désarmement, 10 véhicules cannibalisés et 20 véhicules blindés de transport de troupes dépouillés de leurs équipements.
联阵仅仅归还了87件武器,其中31件是在解除武装进程中收回;另外还有10辆已经毁坏车辆和20辆已经装甲运兵车。
Une politique de séparation des familles a été appliquée et un grand nombre de femmes hazara et tadjikes des régions de Mazar-I-Sharif, Pul-I-Khumri et Shamali ont été emmenées à bord de camions.
实行了将家庭政策以后,有人用卡车兜捕马扎里沙里夫、普利胡姆里和沙马里地区哈扎拉和塔吉克妇女。
De même que les cellules d'Al-Qaida tendent à se décentraliser, leurs chefs tentent de démanteler les réseaux financiers établis et de les remplacer par des systèmes ayant une base locale ou régionale.
随着“基地”组织窝点更为分,其领导人亦试图其先前设立财务网络,转而建立基于当地或区域系统。
Cette option se fonde sur la théorie économique selon laquelle il peut être plus intéressant de conserver en bloc les éléments essentiels d'une entreprise plutôt que de les fragmenter et de procéder à une “vente par appartement”.
这样做所依据是经济学上下述基本理论:相对于将企业零处分做法,保全企业基本组成部分做法可以取得较大价值。
Cette option se fonde sur la théorie économique selon laquelle il peut être plus intéressant de conserver en bloc les activités essentielles d'une entreprise plutôt que de les fragmenter et de procéder à une “vente par appartement”.
这样做所依据是经济学上下述基本理论:相对于将商业组织零处分做法,保全该组织基本组成部分做法可以取得较大价值。
12 Pour ce qui est des allégations de violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie fait valoir tout d'abord que le mot «immixtions» vise des actes qui ont pour résultat la séparation inévitable des membres d'une famille.
12 关于根据第十七条和第二十三条第一款提出申诉,缔约国首先指出“干涉”是指会不可避免地一个家庭单元行为。
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales.
该项目将通过政策对话、安全培训及提高公众意识等综合方式将目前船舶工业中工作惯例与国际和国家规则与规定结合起来。
El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate.
萨尔瓦多报告称,在人道主义危机期间,该国主管机关遵行向灾害受害人提供救助国际标准,其中包括:在安置时不家庭成员并由军警提供充足安全。
On a reconnu que pour certains pays en développement la mise en œuvre des directives pertinentes sur la mise au rebut des navires nécessiterait des investissements massifs - installations de réception des déchets appropriées sur les chantiers de recyclage, systèmes de gestion des déchets écologiquement rationnels et infrastructures adéquates.
会议承认对一些发展中国家而言,实施有关船舶准则需要大规模投资,例如再循环船坞需有适当废物接收实施,环境无害废物管理系统及适当基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。