Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件生在包考,当时两群年轻人斗殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,团的势力扩张,团之间的斗殴也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件生的是,一些青少年团在相互斗殴或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小子和他的朋友进行污辱,而导致一场斗殴,斗殴一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人团之间的一场斗殴扩散到附近的心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架斗殴、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗殴罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗殴,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对力行为人实处罚的情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
此,配偶间力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗殴则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问团提交的一份声明指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗殴的武术团体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合团的警察,特别是建制警察部队的警察仍是处理团斗殴和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或斗殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频生的打架、斗殴,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。