Ils doivent donc être dirigés par des spécialistes expérimentés des affaires politiques occupant des postes dont la classe soit en rapport avec leurs fonctions.
因此,这些员额必须有经验丰富、拥有与其职责相称职等的政治事务干事担任。
Ils doivent donc être dirigés par des spécialistes expérimentés des affaires politiques occupant des postes dont la classe soit en rapport avec leurs fonctions.
因此,这些员额必须有经验丰富、拥有与其职责相称职等的政治事务干事担任。
Les résultats obtenus sont aussi présentés sous forme d'illustrations, de graphiques et de tableaux (bathymétrie, caractéristiques morphologiques générales, répartition des nodules, classement des types de nodules et distribution des faciès acoustiques).
此外,报告还用图解、图表和表格等式 (水深测量、一般地、结核覆盖面和结核品种分类、声波相分布等方面的图表) 开列了取得的结果。
Le juge peut refuser de poser une question qui lui a été soumise oralement par la défense, ce qui est contraire au principe de l'égalité des armes et porte atteinte à l'impartialité du juge.
法官可以拒绝提出被告口头向他提出的问题,这与手段对等的原则相违背,有损于法官的公正。
Les États parties ont continué de faire appel aux groupes de contact sur l'universalisation, la présentation de rapports en application de l'article 7, la mobilisation de ressources et l'intégration de l'action antimines et du développement.
缔约国继续借助于责促进普遍加入《公约》、第7条报告、资源调动、将排雷行动与发展相联系等问题的联系小。
Les experts ont estimé aussi que la définition devrait envisager la possibilité qu'il existe un lien entre l'acte mercenaire et d'autres crimes, comme le terrorisme, le trafic d'armes et la criminalité organisée, dans la commission desquels les mercenaires pourraient être impliqués, directement ou indirectement.
并且,该定义应保留将雇佣军行为与其他罪行如有雇佣军直接或间接卷入的恐怖主义、贩运军火和有罪等相联系的可能性。
Les débats en cours à l'Union européenne au sujet d'une proposition de réforme de la politique agricole commune pourraient aboutir à l'abandon progressif des subventions directes au profit de mesures liées à la protection de l'environnement, aux normes de sécurité alimentaire et au développement rural.
欧盟内部目前正在进行的关于共同农业政策的改革提议的讨论,就可能导致从直接补贴转向与环境保护、粮食安全标准和乡村发展等相联系的其他方案。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条约法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条约体系——诸如世界贸易的规则和环境条约义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
D'autres sources ont indiqué au Comité que le Gouvernement ne surveille pas adéquatement le contenu des émissions, qui, souvent, mettent de l'avant des idées et montrent des situations hostiles aux objectifs de la Convention et qui présentent de nouveau ou même pour une première fois des valeurs et des attitudes qui contredisent les principes fondamentaux de la Convention que sont l'égalité et la non-discrimination : la polygamie en est un exemple.
委员会从其他消息来源得知,政府没有充分地监管广播的内容,这些广播经常提出一些与《公约》目标相抵触的观点,展示一些与《公约》目标相抵触的情况,而且重新提出或者甚至提出一些与《公约》的平等和非歧视等重要原则相违背的价值观和态度:一夫多妻制就是一个例子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。