Je n'en ai qu'une idée grossierère.
我只有一个粗浅的想法。
Je n'en ai qu'une idée grossierère.
我只有一个粗浅的想法。
Dans la sphère littéraire, l'autobiographie veut dire que, du moins pour une compréhension banale, « moi écrit moi-même ».
在域里,根据粗浅的理解,“自传”的意思是“我写我自己”。
Ce constat rapide nous autorise à estimer que l'approche dynamique qu'appellent de leurs vœux les membres de la mission pour prévenir les conflits ne peut être que globale et collective.
这些粗浅见解使我相信,代表团各成员要求采取的预防冲突积极做法只能是一项全面和集体做法。
Les questions de droit qui sont soulevées sont souvent inédites (encore actuellement) et demandent un examen minutieux des législations nationales, des instruments du droit international et d'ouvrages ou articles de doctrine.
即使现在,法庭考虑到的那些法律问题也往往只是粗浅的第一印象,因此还需要仔细查阅各国法律、国际法律、以及术著作。
Toutefois, c'est là une conclusion sommaire et qui demande à être nuancée : la pratique montre en effet que, si certains traités sont abrogés, d'autres sont seulement suspendus et d'autres enfin continuent à rester en vigueur.
然而,这不过是一个粗浅的结论,还需要略作调整,因为实践表明,虽然有些条约被废止,但另有一些只是被中止,还有一些在继续生效。
Faute de quoi, la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales reposera sur des fondations fragiles et nous aurons trahi la confiance des peuples du monde, qui comptent sur l'ONU quand ils n'ont plus d'espoir.
除非我这样做,否则,维护世界和平与安全将建立在粗浅的基础上,并且我将使期待联合国的世界各地人民失望,而而言又不存在任何其它希望。
On ne peut par ailleurs retenir l'excuse grossière et futile selon laquelle «deux fillettes, par espièglerie, avaient emprunté son appareil photo» présentée au Groupe de travail, qui montre l'intention de l'accusé d'égarer et de distraire l'attention de ses juges naturels et compétents devant une instance internationale.
在诉讼中也没有提到向工作组提出的关于“2名淘气的女孩借走了的照相机”这样粗浅而不值得考虑的解释,这只能表明被告企图在一个国际审理机构避开并转移正直的主管裁判官的注意力。
8 Quant à la possibilité d'adresser une plainte au Ministre de l'administration pénitentiaire ou au Conseil de contrôle des grands délinquants, le Comité note que l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas été informé de l'existence de ces recours ou d'autres recours administratifs et qu'il savait à peine lire et écrire à l'époque où il a été placé à l'isolement à Parklea, ce que l'État partie n'a pas contesté.
8 关于向改正事务部或向重罪犯复查理事会提出申诉的可能性,委员会注意到,提交人指称的内容没有引起异议,说没有人告诉过上述补救办法或任何其补救办法,在帕克利(Parklea)监狱被分隔关押的时候,只有很粗浅的阅读或写能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。