À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
À l'heure actuelle, les documents officiels sont produits, sous divers formats, dans différentes parties du Secrétariat.
目前,正式文件格式各不相同,并在秘书处各单位编制。
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde.
在世界上许多地区,对儿童权利
践踏继续在以不同
方式上演。
J'ai été fondée en 18 Novembre 2001, est de créer une "sous serment" Al-couleur du rêve le plus connu fabricant de machines textiles parties.
我公司立于2001年11月18日,是创造“金兰”色梦想基地最知名
纺机配件生产厂家。
En fait, cette coopération devrait englober, sous forme de consultations régulières, toutes les parties prenantes, y compris les pays qui contribuent le gros des ressources financières.
实际上,合应当以
商
形式延伸到所有股东,包括主要财政捐助人。
En tant qu'État signataire du Statut de Rome qui envisage de devenir sous peu partie au Statut, mon pays appuie fermement les principes et les valeurs qu'il contient.
我国是罗马规约签署国,准备不久
为规约
缔约方,我们坚决支持其中所载各原则和价值观。
Les objets spatiaux ci-après sont ou ont été exploités sous la juridiction et le contrôle des Pays-Bas pendant une partie ou la totalité de leur cycle de vie.
以下空间物体在其部分或全部使用寿命间一直或正在受荷兰管辖或控制。
Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il convenait de maintenir sous leur forme actuelle les différentes parties du projet de guide se rapportant à la technologie.
经讨论,工组决
应当按其原样维持指南草案中涉及技术
各个部分。
Elle recouvre tous les groupes et toutes les unités armés et organisés qui sont placés sous un commandement responsable de la conduite de ses subordonnés devant une partie à un conflit.
“武装部队” 系指一冲突方对下属行为负责指挥部门领导下
所有有组织
武装团体和单位。
À cet égard, les délégations attendaient avec intérêt d'examiner les informations par domaine de résultats qui seront présentées sous forme analytique dans la deuxième partie du rapport annuel de la Directrice générale.
在这方面,各国代表团盼望审查将列入执行主任年度报告第二部分中面向
分析性报告。
À cette fin, le Bureau des affaires juridiques a déjà mis sous format électronique une bonne partie des Suppléments au Répertoire, pour qu'ils puissent être consultés à partir d'une base de données.
为此,法律事务厅已经将《汇编》补编主要部份数字化,使其可以通过可搜索
电子数据库供人们使用。
Pourtant, les peuples de 16 territoires non autonomes restent sous administration ou occupation étrangère dans différentes parties du monde et attendent de pouvoir exercer, à l'instar d'autres peuples, leur droit sacré à l'autodétermination.
然而,世界各地仍有16处非自治领土人民在外国管理或占领之下,他们
待着能够象其他人民一样履行神圣
自决权利。
En particulier, il est toujours à craindre que les mouvements continuent à ne pas reconnaître l'accord de paix global ou la constitution nationale provisoire sous prétexte qu'ils n'étaient pas parties à leur négociation.
特别是,对于这些运动可能会继续以它们不是谈判方为由拒不承认《全面和平协》或《国家临时宪法》,各方有着挥之不去
担忧。
Sa délégation appuie le projet de résolution sur le Sahara occidental, qui va être présenté sous peu et qui prie les parties de parvenir à un règlement négocié conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies.
乌干达代表团支持将在不久将来提交
关于西撒哈拉问题
决议草案,该草案呼吁各方根据联合国
相关决议,通过谈判解决这一问题。
Le plan-cadre d'équipement modifiera également l'utilisation de la rampe d'accès par les camions de livraison, le but étant d'évacuer tous les camions de sous les parties occupées du complexe, principalement pour des raisons de sécurité.
基建总计划还将改变送货卡车对服务通道使用,目标是禁止任何卡车进入建筑群有人部分
地下,主要原因则是安保关切。
En particulier, elle a l'intention de proposer sous peu à la partie géorgienne d'ouvrir des consulats supplémentaires de la Russie sur le territoire de la Géorgie pour faciliter l'obtention par les citoyens géorgiens de visas russes.
特别是,计划在不久将来向格鲁吉亚方面提议在格鲁吉亚境内增设俄罗斯领事馆,以使格鲁吉亚公民能够更方便地获得俄罗斯签证。
Le Conseil se félicite de ce que le Représentant spécial se propose de présenter sous peu aux parties le projet de document comme point de départ des négociations, sans vouloir imposer ou dicter une solution éventuelle.
“安全理事会欢迎特别代表意图早日向当事方提交文件草稿,以此为谈判
起点,而不是企图将任何解决办法强加于人或实行支配。
Troisièmement, le coût du déminage a beaucoup augmenté car les mines sont maintenant enfouies sous de nombreuses couches de sable, en raison des déplacements et de l'accumulation du sable dans cette partie du désert occidental de l'Égypte.
第三,扫雷费用已经大大增加,因为由于埃及
西部沙漠这部分地区
沙层
移动和积累,这些地雷现在被埋在许多层沙
下面。
En outre, l'application de la Convention n'était pas automatique, puisque l'article 79 de la Constitution reconnaissait la supériorité des traités sous réserve de leur application réciproque par les autres parties, qui était difficile à démontrer dans le cas à l'examen.
另外,政府说,对公约适用不是自动
,因为宪法第79条确认在条约其他缔约国相互适用
前提下条约才具有优先性,而在本案中没有确切
证据证明这一点。
Il a noté la différence de nature entre les travaux menés par la CCI, qui se présentaient sous la forme de conseils en matière contractuelle à des parties privées, et ses propres travaux relatifs au projet de convention, qui avaient un caractère législatif.
工组注意到国际商会所做
工
性质有所不同,其工
形式是向私人当事人提供合同方面
咨询意见,而工
组本身在公约草案方面
工
则具有立法性质。
Le Gouvernement finlandais rappelle par ailleurs que ladite réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne, et encore moins ses politiques nationales, pour justifier son refus d'appliquer ce traité.
此外,芬兰政府提到,上述保留必须符合对条约遵守
一般原则,缔约方不得援引其国内法,更不能援引其国内政策,
为未能履行其条约义务
藉口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。