L'enfant resta à la ville à l'insu de ses parents.
孩母不知道的情况下留
城里。
L'enfant resta à la ville à l'insu de ses parents.
孩母不知道的情况下留
城里。
Cependant, il a été signalé qu'un condamné a été exécuté à l'insu de ses avocats.
而,据报告,一名罪犯他的
不知道的情况下被执行
死刑。
Ainsi en est-il d'une personne qui mettrait une bombe dans le sac d'un passager d'avion, à l'insu de ce dernier.
一个人瞒着飞机的一名乘客,把一颗炸弹放进乘客的行李袋,就是属于这种情况。
Des officiers de la gendarmerie auraient donné de l'argent à la veuve pour tenter de régler l'affaire à l'insu de la justice.
宪兵军官据称向死者遗孀支付一笔钱,试图达成庭外和解。
L'Instance a également appris que des dirigeants de l'UNITA déposaient l'argent dans leurs propres comptes bancaires offshore à l'insu de Jonas Savimbi.
机制还获悉,安盟官员还瞒着若纳斯·萨文比把钱存入他们自己的海外帐户。
Dans l’obscurité je pense à la pluie qui tombe sur la mer : sans aucun bruit, à l’insu de tout le monde, elle tombe sur l’eau étendue.
黑暗中我想到落于海面的雨——浩瀚无边的大海上无声无息地、不为任何人知晓地降落的雨。
Nous sommes conscients de la menace que représentent les groupes ou les individus qui produisent, mettent au point ou transportent les armes de destruction massive à l'insu de leurs gouvernements.
我们清楚解那些背着其国家政府生产、研制或转移大规模毁灭性武器的团体和个人所构成的威胁。
Les méthodes de dissimulation sont nombreuses et vont du détournement d'ordinateurs à l'insu de leur propriétaire au recours à des ordinateurs publics et anonymes, comme ceux situés dans les cybercafés.
隐蔽的方法很多,包括主人不知情的情况下盗用其计算机和
网吧使用公共匿名计算机等等。
En effet, la législation a souvent des répercussions négatives sur le volontariat à l'insu de ses auteurs, car elle touche à des domaines que l'on n'associe pas généralement au volontariat.
这一构想是依据以下概念:人们的志愿服务常常通过常不被人们认为属于志愿服务领域的那些方面受到立法的无意影响。
En résumé, si une procédure pénale ouverte en vertu des Statuts du tribunal contre Tariq Aziz est bien en cours, c'est totalement à l'insu de l'accusé et de son avocat.
总之,如果根据法庭的《规约》确实已对塔里克·阿齐兹提起刑事诉讼,有关的程序仍对被告和他的全保密。
Selon une définition proposée, une fraude touchant une compagnie aérienne était toute action qui privait celle-ci des recettes auxquelles elle avait droit, à l'insu de la compagnie ou sans son consentement.
航空欺诈被定义为承运人不知情或不同意的情况下,剥夺承运人本应享有的收益的任何行动。
Toutefois, on a également découvert qu'un nombre croissant de femmes ont recours aux services de planification de la famille à l'insu de leur mari afin d'assurer un espacement raisonnable des naissances.
但是也发现,越来越多的妇女背着丈夫到计划生育服务部门求助,保证女之间的合理间隔。
Un prisonnier peut être transféré à l'insu de sa familleCes conditions prévalent depuis l'année dernière et il y a encore eu d'autres restrictions, en particulier une interdiction complète des visites familiales.
犯人可以家属不知道的情况下被移送他处……这些情况自去年以来一直存
,另外还有别的限制,特别是
全禁止家属探望。
L'Équipe spéciale a reçu des informations indiquant qu'un garçon de 15 ans, de la province de Quezon, avait été arrêté par l'armée à l'insu de ses parents et avait reçu un entraînement en tant que membre de ces unités.
国家监察和报告任务组收到一份报告,其中说奎松省一名15岁男童母不知情的情况下被军队关押并被训练为公民地方武装部队成员。
Lorsqu'il s'est avéré que les articles avaient été affichés à l'insu de Mme Frevert, les procureurs publics ont à juste titre estimé qu'il leur serait impossible de prouver qu'elle avait eu l'intention de diffuser largement les déclarations en cause.
当发现Frevert女士事先并不知道这些文章的上载,公共调查官即作出无法证明她打算广泛宣传这些言论的正确评估。
Cela pourrait également aller à l'encontre des intérêts du payeur ou de la tierce partie dans la mesure où un second reçu contenant des renseignements différents pourrait être établi à l'insu de la personne ayant effectivement effectué le paiement.
这也可能有损付款者或第三方的利益,因为也可能实际付款者不知情的情况下产生另一张记有不同信息的收据。
M. Kay a également indiqué que le Groupe d'investigation a découvert des éléments de preuve qui établissent clairement que le régime de Saddam poursuivait ses programmes d'armes de destruction massive à l'insu de la COCOVINU, concluant ainsi que l'Iraq violait les résolutions antérieures du Conseil de sécurité.
凯先生还报告说,调查小组发现,有明确的证据表明,萨达姆政权一直向监核视委掩盖其大规模毁灭性武器方案的活动,并做出结论,认为伊拉克违反安全理事会过去的各项决议。
En outre, à l'insu de la République fédérale de Yougoslavie et sans accord bilatéral approprié, des points de passage de la frontière entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont été ouverts illégalement dans un secteur de la frontière yougoslave-croate, dans la République de Monténégro, en violation unilatérale du régime frontalier en vigueur entre les deux pays.
而且,不通知或没有适宜的双边协议的情况下,
黑山共和国境内的南斯拉夫-克罗地亚边界的一部分地方已非法开放
克罗地亚共和国与南斯拉夫联盟共和国之间的若干过境点。
Les résultats de ces expériences permettront à la communauté internationale de détecter les explosions nucléaires et de les identifier avec une plus grande précision (en les distinguant des tremblements de terre et des explosions réalisées avec des explosifs classiques), et donc de surveiller plus efficacement l'application des dispositions du TICE en mettant en place un système de surveillance suffisamment performant pour qu'il soit impossible d'essayer des armes nucléaires en un point quelconque du globe à l'insu de la communauté internationale.
国际社会根据这些实验结果,将能检测和更准确地识别核爆炸,将其与地震和常规炸药的爆炸区别开来,从而确保有效监督《全面禁试条约》规定的遵守情况,建立有效的监测系统,使任何人都无法世界任何地点进行国际社会检测不到的秘密核试验。
4 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle les actes et omissions de l'avocat commis d'office pour représenter l'auteur en appel, dont il a été question plus haut, auraient violé les paragraphes 1, 2, 3 b), 3 d) et 5 de l'article 14, le conseil renvoie à la jurisprudence du Comité et soutient qu'il y a bien eu violation, du fait que l'avocat commis d'office a déclaré à la Cour d'appel, à l'insu de l'auteur et sans son assentiment, que le recours n'était pas fondé.
4 关于以先前所描述的代表提交人上诉的法援助
的作为与不作为的理由而声称的违反第14条第1款、第2款、第3款(b)项、第3款(d)项和第5款的情况,
提到
委员会的判例 ,还陈述说,由于法
援助
提交人不知情或未征得其同意的情况下告诉上诉法院说,该申诉没有法
依据,因此出现
这些违反情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。