Le respect de la liberté des peuples est consacré dans la charia.
法规定应尊重人们的自由。
Le respect de la liberté des peuples est consacré dans la charia.
法规定应尊重人们的自由。
La charia autorise la polygamie sous un contrôle strict.
法允许一夫多妻制,但有严格限制。
Elle souhaite obtenir des éclaircissements concernant les restrictions du principe de l'égalité qui reposent sur la charia.
她要求解释法对平等原则的限制情况。
Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien.
关于在我们的法律体系中采纳法或穆斯林法的一项建议并没有得到支持。
Ce processus d'application sera guidé, comme le Programme d'action de Beijing, par la charia et la Constitution du Pakistan.
正如《北京行动纲要》一样,这一执行进程将受到巴基斯坦义、法律和宪法的指导。
Que se passe-t-il lorsqu'une femme ne se soumet pas au verdict prononcé par un tribunal de la charia?
她还想知道,什么鼓励通过talaq而不是taklik和fasakh离婚。
Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.
实际上索马里实行三种法律制度:世俗法、沙里亚法和习惯法。
La Banque finance des projets réalisables et rentables grâce à des moyens de financement qui sont compatibles avec la charia.
该银行通过符合法的融资模式来可行和可盈利的项目提供资金。
Un autre membre, Mme Animah, est la première femme ayant jamais siégé dans un tribunal de la charia dans le pays.
另一位成员Animah女士是第一位曾在沙里亚法庭任职的妇女。
Mme Açar félicite la Tunisie d'avoir adopté des méthodes créatives et efficaces pour émanciper les femmes, notamment d'avoir apporté des réformes au droit de la charia.
Açar女士赞扬突尼斯采取创造性和有效的方法赋予妇女权力,尤其是对法进行改革。
Ce texte régit les questions relatives aux affaires religieuses musulmanes, le tribunal de la charia, le mariage et le divorce, les questions de propriété et certains délits.
这项法律适用于穆斯林宗事务、法法院、结婚和离婚、财产和穆斯林法禁止的某些罪行。
Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix.
根据法,儿童权利自受孕起就应该得到保,生命是神赐予的,应该不惜任何代价予以保。
Ces réformes montrent aussi que les interprétations de la charia ne sont pas rigides et peuvent être reconsidérées pour le bien-être de la population et de la société.
此类改革还表明,对法的解释不是固定不可变的,此存在着人民和社会的福祉而作新考虑的余地。
Ils citent la façon dont les Taliban ont banni toutes les formes d'information et de culture de masse et ont insisté sur une application littérale de la charia.
他们列举了塔利班如何禁止各类形式的大众媒体文化,坚持一丝不苟地适用法。
En vérité, ce droit était déjà inscrit dans la « charia », pour les femmes comme pour les hommes; mais les femmes avaient ignoré le fait qu'elles pouvaient en jouir concrètement.
根据《法》,男女都享有这种权利,但妇女一直不知道对她们适用。
Ils ont mis en place des programmes de formation aux principes et aux dispositions de la Convention et publié des manuels de vulgarisation, visant notamment à expliquer le lien avec la charia.
各成员国都成立了相关机构和部门,负责受理关于虐待儿童的投诉,进行医疗检查和调查,在保证受害人尊严的同时,帮助他们重新适应社会。
La charia rend le père financièrement responsable de ses enfants, mais la mère se voit traditionnellement accorder la garde des enfants et pourrait également volontairement assumer une responsabilité financière pour leur entretien.
法规定父亲对其子女承担经济职责,但习惯上母亲享有对子女的监权,可自愿承担抚养子女的经济职责。
Même là où le droit législatif prévoit clairement un statut d'égalité, il arrive souvent que le droit coutumier (ou la version locale de la charia) maintienne les femmes dans un statut d'infériorité.
即使成文法明确规定地位平等,可习惯法(或当地自己的法)常常坚持并强制实行男尊女卑。
Il est regrettable qu'on rencontre dans la société maldivienne une forte résistance à l'élévation de l'âge légal du mariage à 18 ans, car la charia autorise le mariage dès l'âge de la puberté.
不幸的是,马尔代夫社会极力反对将合法结婚年龄提高到18岁,法规定准予发育年龄的人结婚。
Mme Kwaku, faisant siennes les observations de l'oratrice précédente, dit qu'elle apprécie les difficultés que rencontrent les Maldives en réconciliant certaines des dispositions de la Convention avec leurs propres lois qui reposent sur la charia.
Kwaku女士赞成前一发言人的讲话,她说她能体谅马尔代夫在调和《公约》的一些规定和马尔代夫的以法基础的法律时的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。